Sentence examples of "обогащает" in Russian
Google обогащает себя, обогащая блоггеров посредством AdSense.
Google enriches itself by enriching thousands of bloggers through AdSense.
Открытость Америки к иммиграции изменяет и обогащает американскую культуру.
More subtly, America's openness to immigration both enriches and changes American culture.
Многие признают, что нас обогащает понимание возможностей других людей.
Most of us recognize that we are enriched by understanding other human possibilities.
Итак, сам акт участия и создания интерактивного образа обогащает смысл.
So the act of engaging and creating interactive imagery enriches meaning.
Она обогащает нас духовно - достоверными знаниями о мире и человечестве.
It enriches us spiritually with trustworthy knowledge about humanity and the world.
Все, что имеет ценность, должно быть сохранено, все, что обогащает нас, должно быть впитано нами.
What is precious must be preserved, and what enriches must be absorbed.
Ухватившая ее научная основа обогащает наше понимание собственной истории – помогает нам осознать, как мы стали тем видом, которым являемся.
Grasping its scientific basis enriches our understanding of our history – and why we became the species we are.
Например, в животноводстве производится очень полезная пища – молоко, яйца, мясо – она обогащает рацион населения в развивающихся странах и обеспечивает выживание миллионов людей.
Consider livestock production, which accounts for many foods – including milk, eggs, and meat – that have enriched diets in developing countries and provide livelihoods for millions.
Согласно сообщениям, Иран обогащает уран на двух объектах, причем на одном из них до уровня 20%, что далеко за пределами потребностей использования в гражданских целях.
Iran is reported to be enriching uranium at two sites – some of it to levels of 20%, far beyond what is required for civilian purposes.
Тезис множества рецептов обогащает вклад неоклассической экономики в дискуссию о развитии, и многие из ее предложений в области экономической политики найдут поддержку среди неортодоксальных экономистов.
The "many recipes" thesis enriches neo-classical economics' contribution to the development debate, and many of its policy proposals will find support from heterodox economists.
участие всех заинтересованных сторон- учитывая важность экологических последствий действий основных групп, необходимо найти способы учета их мнений в процессе принятия решений, поскольку включение точек зрения основных групп обогащает повестку дня экологических задач и расширяет круг ее авторов.
Participation of all stakeholders- given the importance of the environmental consequences of the actions of major groups, ways must be found of incorporating their views in decision-making because the incorporation of the viewpoints of major groups both enriches the environmental agenda and broadens its ownership.
Например, закон о банкротстве, который отдает привилегированное положение производным ценным бумагам над всем остальным, но не позволяет освобождать от выплаты студенческих долгов, вне зависимости от того, насколько неадекватным было полученное образование, обогащает банкиров и ведет к обнищанию низов.
For example, a bankruptcy law that privileges derivatives over all else, but does not allow the discharge of student debt, no matter how inadequate the education provided, enriches bankers and impoverishes many at the bottom.
Группа экспертов не может исключить возможности того, что поступления от продажи этих ресурсов в Брюсселе используются для закупки оружия, боеприпасов или других подпадающих под действие санкций предметов, как и того, что торговля ими обогащает отдельных лиц, на которые в настоящее время распространяются финансовые санкции Организации Объединенных Наций.
The Group of Experts cannot exclude the possibility that the proceeds from the sale of these resources are being diverted towards the procurement of arms, munitions or other sanctioned items, or that these sales are enriching individuals who are currently under United Nations financial sanctions.
В политических заявлениях Союза постоянно демонстрируется забота о коренных народах и ставятся очень важные задачи, включая развитие и расширение эффективной, действующей системы обучения на двух языках для представителей различных культур и постоянное распространение сведений в средствах массовой информации об обычаях и ценностей коренных народов, что в культурном плане обогащает общество.
The Alliance's policy statements consistently demonstrate concern for indigenous people and set very challenging goals, including the development and expansion of effective, ongoing cross-cultural bilingual education and continuous dissemination of information in the mass media concerning indigenous customs and values, which enrich society.
Как отметил посол Стрёммен, разрабатываемая в результате проведения таких заседаний концепция, предусматривающая необходимость заслушания мнений других по рассматриваемым вопросам, — как было в случае с заседанием по докладу Группы экспертов по Демократической Республике Конго и заседанием по Западной Африке — действительно обогащает и улучшает наше понимание рассматриваемого вопроса и, как я надеюсь, повышает эффективность нашей деятельности.
As Ambassador Strommen noted earlier, the concept that is developing in meetings of ensuring that we hear views from others on issues under consideration — as was the case in the Democratic Republic of the Congo Panel meeting and in the meeting on West Africa — does, I think, enrich and improve our understanding of the subject matter and, I hope, improve our product.
Google обогащает себя, обогащая блоггеров посредством AdSense.
Google enriches itself by enriching thousands of bloggers through AdSense.
Программа по фортификации муки направлена на обогащение 70% производимой пшеничной муки железом и фолиевой кислотой к концу 2008 года.
The Flour Fortification Initiative aims to fortify 70% of roller mill wheat flour with iron and folic acid by the end of 2008.
Все эти провокации приводят к повышению цен на нефть, обогащая иранское правительство.
All these provocations add upward pressure on oil prices, enriching the Iranian government.
В Кении ЮНИСЕФ также стремится оказать влияние на поведение корпораций, например путем убеждения компаний в необходимости обогащения основных продуктов питания важнейшими витаминами и минеральными веществами.
In Kenya, UNICEF is also trying to influence corporate behaviour, for example, by convincing companies to fortify basic foods with essential vitamins and minerals.
«Общество изменится тогда, когда законный путь обогащения будет проще, чем незаконный», — считает он.
“Society will change when the legal path to enrich oneself will be simpler than the illegal way,” he said.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert