Sentence examples of "обострениях" in Russian with translation "exacerbation"

<>
Основными последствиями такой практики является увеличение и обострение трудностей, с которыми сталкиваются развивающиеся страны. The main consequences of the practices described are a multiplication and exacerbation of the difficulties encountered by developing countries.
Принесло ли это применившим его что-либо, кроме обострения напряженности, ненависти и враждебности между государствами? Has it achieved anything for the perpetrators other than the exacerbation of tension, hatred and animosity among nations?
Сложившаяся ситуация носит взрывоопасный и нетерпимый характер и может привести лишь к серьезному обострению нынешнего кризиса. The current situation is explosive and untenable and can only lead to a severe exacerbation of this crisis.
Обострение конфликта в восточной части Демократической Республики Конго вызвано, среди прочего, вооружением повстанцев и негативно настроенных группировок. Conflict exacerbation in the eastern Democratic Republic of the Congo is occasioned by the armament of rebels and negative elements, among other things.
Кроме того, особую тревогу вызывает обострение некоторых проблем — таких, как младенческая и материнская смертность, сексуальная эксплуатация и ВИЧ/СПИД. Moreover, the exacerbation of certain problems — such as infant and maternal mortality, sexual exploitation and HIV/AIDS — was most alarming.
Крайняя нищета и в целом низкий уровень экономического развития в большинстве развивающихся стран нередко являются основными причинами обострения конфликтов. Pervasive poverty and the generally weak economic situations in most developing countries are often responsible for the exacerbation of conflicts.
Любое обострение нынешней напряженности могло бы привести к непредвиденным последствиям для мира и стабильности в регионе — чего никто не желает. Any exacerbation of the present tension could have unforeseeable consequences for peace and stability in the region — something no one could wish to see.
Председатель-Докладчик заявил далее, что если не взяться за решение проблемы нищеты самым серьезным образом, то глобализация может привести к ее обострению. The Chairperson-Rapporteur furthermore stated that globalization could lead to the exacerbation of the problem of poverty if it were not dealt with seriously.
В решении проблем, обусловленных уничтожением средств производства, развалом экономики, вызванной конфликтом нищетой, крахом правопорядка и обострением давних междоусобиц, следует опираться на трезвый профессиональный подход. The ruin of factors of production, economic breakdown, and conflict-caused poverty, the collapse of law and order and the exacerbation of long-standing fractiousness must be addressed with professional sobriety.
Обычно такие проблемы являются прямым следствием обострения факторов, обусловленных региональной напряженностью, а кризисы тесно связаны с политическими проблемами, проблемами в области безопасности и развития. Such problems are normally a direct consequence of the exacerbation of a region's hot-spot issues, and crises are closely linked with political, security and development problems.
Международному сообществу следует принять оперативные, конкретные и решительные меры, направленные на предотвращение дальнейшего обострения ситуации и обеспечение того, чтобы стороны сели за стол переговоров. The international community should take prompt, concrete and resolute steps with a view to preventing any further exacerbation of the situation and bringing the parties back to the negotiating side.
Одновременно израильскому правительству следует прекратить целенаправленные убийства палестинцев, которые привели к обострению чувства ненависти и к гибели многих ни в чем не повинных гражданских людей. At the same time, the Israeli Government must end the targeted killing of Palestinians, which has led to the exacerbation of hatred and many innocent civilian victims.
Последствия таких наказаний для учащихся варьируются от ссадин и синяков до психологических травм и серьезных повреждений, таких, как переломы, внутреннее кровотечение, выбитые зубы и обострение хронических заболеваний. The effects on pupils range from cuts and bruises to psychological damage and severe injuries, such as broken bones, internal bleeding, knocked-out teeth and the exacerbation of pre-existing illnesses.
Чрезмерное накопление обычных вооружений, в частности стрелкового оружия и легких вооружений, является одновременно и следствием напряженности и конфликтов, и причиной их обострения или приобретения ими затяжного характера. The excessive accumulation of conventional weapons, in particular small arms and light weapons, is both a consequence of tension and conflict and a cause of their exacerbation or prolongation.
Это вновь требует внимания международного сообщества к обеспечению устойчивости развития, а также к вопросам торговой и финансовой политики в целях предотвращения утраты достижений в области развития и обострения проблемы нищеты. It necessitated renewed international attention to coherence in development and to trade and finance policies for averting the erosion of development gains and the exacerbation of poverty.
Связанные с этим затраты невозможно исчислить, потому что здесь речь идет об участи беззащитных мужчин, женщин и детей, разрушении инфраструктуры, ухудшении окружающей среды и, в итоге, об обострении нищеты и голода. Its costs could not be quantified, since they involved the fate of defenceless men, women and children, the destruction of infrastructure, the deterioration of the environment and, ultimately, the exacerbation of poverty and hunger.
Необходимо избегать потенциальных конфликтов, которые могут привести к появлению беженцев и обострению региональных конфликтов, путем максимально эффективного использования возможностей сотрудничества между странами и путем диверсификации стратегий получения средств к существованию для уязвимых общин. It is essential to avert potential conflicts that could lead to refugee situations and the exacerbation of regional conflicts by maximizing the potential for cooperation among countries and by diversifying livelihood strategies for vulnerable communities.
Насилие и применение силы не только не приводят к прочному урегулированию, но и вполне могут отсрочить шаги по достижению любого урегулирования, не говоря уже о том, что они создают предпосылки для дальнейшего обострения ситуации. Violence and the use of force not only will fail to produce a durable solution but could well postpone moves towards any solution, quite apart from creating conditions for further exacerbation of the situation.
Бедное население, проживающее в городских районах, не имеет доступа к чистой питьевой воде, чистому воздуху и соответствующим системам санитарии, а во многих случаях подвергается воздействию твердых и опасных отходов, вызывающих заболевания и способствующих обострению проблем нищеты. The poor living in urban areas lack access to clean water, fresh air and suitable sanitation systems and, in many cases, are exposed to solid and hazardous wastes, with diseases and exacerbation of poverty being the result.
Была выявлена связь между проживанием на оживленных улицах в городских районах, особенно с интенсивным движением автотранспорта, и появлением нескольких видов респираторных заболеваний (например, обострение астмы, хронические респираторные симптомы, аллергические симптомы, усиленное распространение повышенной чувствительности, сокращение легочной функции). Living along busy streets in urban areas, particularly with heavy motor traffic, has been associated to several respiratory diseases (exacerbation of asthma, chronic respiratory symptoms, allergic symptoms, increased prevalence of a topic sensitization, reduction in lung function).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.