Exemples d'utilisation de "обошлась" en russe
Однако и она не обошлась без мифов, чтобы обеспечить себе победу.
Yet myth-making was not absent on the night of her victory.
Но стерилизационная политика дорого обошлась Китаю.
But China’s sterilization policy carried high costs.
О, миссис Хэмли, я так дурно утром обошлась с отцом.
Oh, Mrs Hamley, I did behave so badly to my father this morning.
Однако в последний раз ОБСЕ обошлась со Швейцарией не лучшим образом.
Switzerland's recent treatment by the OECD, however, has been disgraceful.
Даже смерть, являющаяся привилегией, во что верит каждый мусульманин, не обошлась без их эксплуатации и их попыток подчинить ее своим узким интересам.
Even death, a right in which every Muslim believes, does not escape their exploitation and their attempts to turn it to account for their own narrow interests.
Оценки показывают, что адаптация обошлась бы менее чем в 1% от глобального ВВП.
Estimates show that the cost in terms of adaptation would be less than 1% of global GDP.
Вся операция обошлась энергетикам в девять тысяч гривен.
The entire operation cost the power engineers nine thousand hryvnia.
Последние данные из Уганды и Кении свидетельствуют о том, сколь дорого обошлась эта ошибка.
Recent evidence from Uganda and Kenya show just how costly this error was.
Я довольно резко с ней обошлась, и она ушла до того, как я успела её зарегистрировать.
I was a bit short with her and she left before I had time to book her in.
"Индустрия", которая очень дорого обошлась налогоплательщикам Квебека, особенно в 1990 и 2000 годах.
An "industry" which has cost Quebec taxpayers dearly, especially in the 1990s and 2000s.
Упрощенная передача демократии администрацией Джорджа У. Буша дорого обошлась, как в Ираке, так и секторе Газа, где выборы привели к созданию враждебного правительства под руководством Хамаса.
Simplistic endorsement of democracy by George W. Bush's administration was costly both in Iraq and in Gaza, where elections gave rise to a hostile Hamas-led government.
Неудачная политика Буша не только дорого обошлась экономике, она поставила ее в гораздо худшее положение с точки зрения будущего развития.
Bush's failed policies have not only cost the economy dearly;
Более того, создается впечатление, что нет другого очевидного пути для ускорения процесса осознания арабами, что Израиль останется здесь навсегда, как только сделать так, чтобы эта война на истощение обошлась им как можно дороже.
Moreover, there seems no obvious way to speed up the process of convincing the Arabs that Israel is here to stay except by making this war of attrition as costly as possible for them.
Если учесть, что соответствующий сертификат получили только 534 человека, то получается, что подготовка одного сертифицированного безработного обошлась государству в 975 лари.
Taking into consideration that only 534 of these actually obtained the final certificate, this means that the training of a single qualified unemployed person cost the State 975 lari.
Среди политических критериев - выборы в провинциях, введение законодательства о нефти, распределяющего нефтяное богатство без ущерба для суннитов, и пересмотр политики де-баасификации, которая столь дорого обошлась людям, работавшим в правительственных структурах Ирака при Саддаме.
Among the political benchmarks are provincial elections, enactment of an oil law that distributes oil wealth in a way that benefits the Sunnis, and reform of the de-Baathifcation policy, which has been so costly to those who worked in the Iraqi government under Saddam.
Сделка обошлась бы в $3600 начальной маржи, и если вы следуете простым правилам, объясненным ниже, маржа не должна подняться выше $7500.
This trade would cost us about $3,600 in initial margin, and if you follow the simple adjustment rules explained below, this margin should not rise above $7,500.
Да и Египет, где смена власти обошлась без крупных вспышек насилия, а правивший страной в течение более трех десятков лет Мубарак добровольно покинул президентский дворец вскоре после начала массовых протестов, все еще далек от безопасного берега.
Another example is Egypt, which is still far from the safe shore even though regime change was not accompanied by large outbreaks of violence and Hosni Mubarak, who had ruled the country for more than thirty years, left the presidential palace voluntarily shortly after public protests began.
Исследование 28 европейских стран показало, что депрессия обошлась им в 118 миллиардов евро в 2004 году или 1% их общего ВВП.
A study of 28 European countries found that depression cost them €118 billion in 2004, or 1% of their combined GDP.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité