Exemples d'utilisation de "образами жизни" en russe
Если в «1984» главное различие проводится между правящими и подчиненными, то в «Дивном новом мире» люди разделяются на различные социальные группы, определяемые несовпадающими вкусами и образами жизни.
Whereas the main distinction in Nineteen Eighty-Four is between rulers and ruled, in Brave New World, people are divided into different social orders defined by disparate tastes and lifestyles.
С окончанием «холодной войны» мы поверили, и небезосновательно, что на смену противостоянию между двумя образами жизни и двумя великими державами придут усилия по разрешению наиболее острых экономических и социальных проблем планеты.
With the end of the cold war, we believed, not without reason, that the confrontation between two ways of life and two great Powers would give way to the solution of the planet's pressing economic and social problems.
Первая война в Персидском Заливе (1990-91 гг.) привела около миллиона иностранных борцов из 35 стран на Аравийский полуостров вместе с их современными системами оружия, оборудованием для коммуникаций и разными образами жизни.
The first Gulf War (1990-91), brought nearly one million foreign fighters from 35 countries to the Arabian Peninsula, along with their modern weapons systems, communications gear, and different lifestyles.
Вместе с тем изменения в образе жизни, включая изменения в структуре питания, обусловленные повышением доходов и урбанизацией, вызывают изменения в структуре спроса на продовольственные товары.
At the same time, life style changes, including changes in dietary patterns, brought on by rising income and urbanization, will change the composition of demand for food products.
Очевидно, что коммунизм был средством господства советской власти в завоеванных странах, но также он был образом жизни огромной части каждой нации в условиях, в которых они были вынуждены жить.
Communism was obviously an instrument of Soviet domination over conquered societies, but it was also a modus vivendi for large parts of these nations under the conditions in which they were obliged to live.
обеспечить взаимосвязанное рассмотрение проблем в таких областях, как здравоохранение, безопасность дорожного движения и экология, и способствовать проведению исследований по качеству жизни, образу жизни и моделям мобильности;
Build bridges between the fields of health, traffic safety and environmental concern and promote research on life quality, life style and mobility patterns.
Она включает не только произведения изобразительного искусства и художественную литературу, но и образ жизни, основополагающие права человека, системы ценностей, традиции и вероисповедания ".
It includes not only the arts and letters, but also modes of life, the fundamental rights of the human being, value systems, traditions and beliefs.
Потери становятся просто образом жизни со временем.
Losing just becomes a way of life after a while.
Она была фундаментом страны, парадигмой нашей жизни и нашего образа жизни.
It was the basis for Argentina, the paradigm for our lives and our way of living.
Развивающийся мир, что понятно, не хотел жертвовать своим развитием ради глобального общественного блага, особенно в свете того факта, что Соединенные Штаты, богатейшая страна мира, не желают пожертвовать даже малой толикой своего роскошного образа жизни.
The developing world understandably does not want to sacrifice its growth for a global public good, especially when the United States, the richest country in the world, seems unwilling to sacrifice even a little of its luxurious life style.
Политическая нестабильность является образом жизни в Бахрейне.
Political instability is a way of life in Bahrain.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité