Exemples d'utilisation de "обременений" en russe
[Способность осуществлять продажи свободно от обеспечительных интересов, сборов и иных обременений
[Ability to sell free and clear of security interests, charges and other encumbrances
Подробная версия отображает итоговые значения по проводке или номер документа для всех обременений.
The detailed version shows totals by transaction or document number for all encumbrances.
Версия, которая отображает разницы, показывает только экземпляры, где сумма бюджетного резервирования обременений не соответствует соответствующим суммам обременения в ГК.
The version that displays differences shows only instances where the budget reservation amount for encumbrances does not balance with the corresponding encumbrance accounts in the general ledger.
Вопросы для рассмотрения: способы продажи активов и возможность продажи свободно от обеспечительных интересов, а также залоговых и других обременений.
Issues to be addressed: methods for sale of assets and ability to sell free and clear of security interest, charges and other encumbrances.
Прекращение такого срока отвечает и общей цели очищения архива от регистраций, которые более не являются действительными (уменьшение объема данных, предоставляемых в ходе поиска), и частной цели, заключающейся в предоставлении лицу, передавшему право, возможности предложить безукоризненную кредитную историю (без обременений и, следовательно, без существующего приоритета) будущему кредитору.
Terminations serve both the public purpose of clearing the archive of filings that are no longer effective (reducing the quantity of data provided in response to searches) and the private purpose of allowing the grantor to offer a clear record, showing no encumbrances (and therefore no existing priority), to a future credit provider.
МВФ подвергался критике за обременение заемщиков ненужными, а иногда и неправильными условиями кредитования, но его высококвалифицированный персонал никогда не боялся указывать на возможные внутренние проблемы в других странах.
The IMF has been criticized for burdening borrowers with unnecessary and sometimes perverse lending conditions, but its highly qualified staff has not been shy in blowing the whistle when it perceived domestic vulnerabilities in other countries.
С другой стороны, обеспеченный кредитор может реализовать обременение на все недвижимое имущество, включая принадлежности.
Alternatively, the secured creditor may enforce the encumbrance against the entire immovable property, including the attachment.
Большинство государственных организаций записывают проводки с обременением для фиксации начислений обязательств по закупкам с обязательствами.
Most public sector organizations record encumbrance transactions to record accruals of liabilities for committed, or obligated, purchases.
Отражение залога или обременения ценных бумаг на счёте финансовых инструментов для обеспечения обязательств по заключенным договорам;
Accounting of securities pledge or encumbrance at the financial instruments account to secure contractual obligations;
При создании нового финансового года создается новый набор корректирующих записей, чтобы точно отразить обременения в новом финансовом году.
When a new fiscal year is created, a new set of adjusting entries is made to correctly reflect the encumbrances in the new fiscal year.
Версия, которая отображает разницы, показывает только экземпляры, где сумма бюджетного резервирования обременений не соответствует соответствующим суммам обременения в ГК.
The version that displays differences shows only instances where the budget reservation amount for encumbrances does not balance with the corresponding encumbrance accounts in the general ledger.
Система предоставляет данные о юридическом владении недвижимостью, обременениях, сервитутах, юридические факты и информацию об ипотеках, тем самым защищая имущественные права граждан.
The system provides data on legal possession of real properties, encumbrances, servitudes, legal facts and information about mortgages, thus securing citizens'title to real property.
Закон о государственном регистре недвижимости (29 июля 2004 года) устанавливает порядок регистрации прав собственности на недвижимое имущество и других имущественных прав, а также порядок их возникновения, ограничения (обременения) и переуступки.
The Law on State Register of Real Estate (29 July 2004) governs the procedure for registration of ownership rights in immovable property and other property rights, creation, limitation (encumbrance) and transfer of property rights.
Процедура реализации обеспечительных прав в принадлежностях недвижимого имущества осложняется еще больше в тех случаях, когда обеспеченный кредитор получает обременение в недвижимом имуществе и обеспечительное право в движимых активах, которые превратились в принадлежности недвижимого имущества.
The enforcement of security rights in attachments to immovable property is further complicated where the secured creditor has taken an encumbrance in the immovable property and a security right in the movable asset that has become an attachment to the immovable property.
Процедура принудительной реализации обеспечительных прав в принадлежностях недвижимого имущества усложняется еще больше в тех случаях, когда обеспеченный кредитор получает обременение в недвижимом имуществе и обеспечительное право в движимом имуществе, которое превратилось в принадлежности недвижимого имущества.
The enforcement of security rights in attachments to immovable property is further complicated where the secured creditor has taken an encumbrance in the immovable property and a security right in the movable property that has become an attachment to the immovable property.
Эти заказы учитываются в модуле КЗО как обременения и вычитаются из наличных ресурсов, а также классифицируются как непогашенные обязательства согласно стандартам учета системы Организации Объединенных Наций и заносятся в общую бухгалтерскую книгу в качестве расходов.
Purchase orders are recorded in the commitment control module as encumbrances and reported as a reduction of available resources, and they will be classified as unliquidated obligations according to the United Nations system accounting standards and recorded as expenditure in the general ledger module.
Некоторые режимы отказались от публичных реестров обременения как таковых в пользу более ограниченных систем уведомления: например, внесение уведомления в бухгалтерские книги самого должника, в книги нотариуса или судебного чиновника или устное заявление или публикацию в газете.
Some regimes eschew a public encumbrance registry as such in favour of more limited notice venues: for instance, entry of a notice in the debtor's own books, or in the books of a notary or court official, or oral declamation, or newspaper notices.
Обременение означает какой-либо залог, право удержания, залоговое право, передачу посредством обеспечения, обеспечение, преимущественное право или договорённость об учреждении траста, претензию, сделку, право на доход, сервитут или другую договоренность о залоге, либо другую сделку, имеющую то же воздействие.
Encumbrance means any mortgage, lien, charge, pledge, assignment by way of security, security interest, title retention, preferential right or trust arrangement, claim, covenant, profit a prendre, easement or any other security arrangement or any other arrangement having the same effect.
(б) использовать законное право требовать права на выгоду от другой гарантии, освобождения от ответственности, залога, обязательства или другого обременения, предоставленного в связи с Договором или любой другой суммы, подлежащей оплате по этой гарантии и освобождению от ответственности; либо
(b) exercise any legal right to claim to be entitled to the benefit of another guarantee, indemnity, mortgage, charge or other encumbrance given in connection with the Agreement or any other amount payable under this guarantee and indemnity; or
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité