Sentence examples of "обременения" in Russian

<>
Translations: all37 encumbrance24 burdening1 other translations12
Такая норма не будет применяться к обязательствам сторон по их договору, не носящим характера вещного обременения. The rule would not apply to the personal obligations of the parties under their contract.
Было предложено также подготовить рекомендацию, касающуюся создания обеспечения во всех активах должника (право в форме залога предприятия или " плавающего " обременения). It was suggested that a recommendation should also be prepared for security in all assets of a debtor (an enterprise mortgage or floating charge type of right).
В комментарии будет также указано, что если лицо, предоставившее право, продает какой-либо актив с удержанием правового титула, покупатель, уплачивая цену, приобретает этот актив без такого обременения. The commentary will also make clear that, if the grantor of an asset sells it with a retention of title, the buyer takes free of the retention of title when it pays the price.
Несомненно, юридические права, которые создаются в результате обременения имущества, прямо не запрещают следующее заимствование, однако обременение имущества может ограничить способность должника привлекать ссуды в будущем путем ограничения его способности предоставить ценный обеспечительный интерес последующим кредиторам. Of course, the legal rights that constitute a grant of collateral do not directly bar subsequent borrowings, but a grant of collateral can restrict the debtor's ability to obtain future loans by reducing its ability to grant a valuable security interest to subsequent lenders.
В Руководстве также рекомендуется, чтобы предметом обременения мог быть широкий диапазон обязательств, как денежных, так и неденежных, и чтобы сторонами обеспеченной сделки могли являться как физические, так и юридические лица, включая потребителей, при условии соблюдения законов о защите потребителей. The Guide also recommends that a broad range of obligations, monetary and non-monetary may be secured, and that both physical and legal persons may be parties to a secured transaction, including consumers, subject to consumer-protection laws.
В Руководстве также рекомендуется, чтобы в качестве предмета обременения могли использоваться самые различные обязательства, как денежные, так и неденежные, и чтобы сторонами обеспеченной сделки могли быть как физические, так и юридические лица, включая потребителей, при условии соблюдения законов о защите потребителей. The Guide also recommends that a broad range of obligations, monetary and non-monetary, may be secured and that both physical and legal persons may be parties to a secured transaction, including consumers, subject to consumer-protection laws.
Руководство также исходит из предположения о том, что предметом обременения может стать широкий диапазон обязательств, как денежных, так и неденежных, и что сторонами обеспечительной сделки могут являться как физические, так и юридические лица, включая потребителей, при условии соблюдения законов о защите потребителей. The Guide also suggests that a broad range of obligations, monetary and non-monetary may be secured, and that both physical and legal persons may be parties to a secured transaction, including consumers, subject to consumer-protection laws.
В случае обращения взыскания на обеспечение в соответствии с механизмом ликвидного обременения кредитор имеет право только на получение суммы стоимостного объема обеспечения из выручки от продажи активов должника, и такой кредитор участвует в распределении наравне с другими кредиторами, как обеспеченными, так и необеспеченными. In case of enforcement of the security, under a floating charge the creditor is only entitled to receive the amount for which the security was given out of the proceeds of the sale of the assets of the debtor and participates in their distribution together with other creditors, whether secured or unsecured.
дополнительный источник для третьих сторон, такой как потенциальные обеспеченные кредиторы, кредиторы по суду, представитель по вопросам несостоятельности лица, предоставляющего право, и покупатели обремененных активов, для получения информации о возможности обременения активов лица, предоставляющего право, в данный момент или впоследствии посредством конкурирующего обеспечительного права. An additional source for third parties, such as prospective secured creditors, judgement creditors, the grantor's insolvency representative and buyers of encumbered assets, to obtain information as to whether assets of the grantor may be encumbered then or subsequently by a competing a security right.
В законодательстве следует предусмотреть, что [лицо, которое, в соответствии с другим законодательством, приобретает права в простых векселях или оборотных документах без оборота на себя] [добросовестный держатель простого векселя или оборотных документов] получает такие активы без обременения обеспечительным правом, которое является действительным в отношении третьих сторон. The law should provide that the rights of a [person who by other law takes rights in a promissory note or negotiable document free of claims to it] [holder in due course of a promissory note or negotiable documents] takes such asset free of a security right that is effective against third parties.
Кроме того, в Руководстве рекомендуется признавать обеспечительное право во всех существующих и будущих активах коммерческого предприятия, предоставляющего право, по единому соглашению об обеспечении, как это уже предусматривается в некоторых правовых системах в форме " ипотеки предприятия " или комбинированного обременения залогом основных и оборотных средств, либо " обеспечительных прав в отношении всех активов ". In addition, the Guide recommends recognition of a security right in all existing and future assets of a grantor through a single security agreement, a concept that already exists in some legal systems as an “enterprise mortgage”, as a combination of fixed and floating charges, or as an “all-asset security right”.
Гарантировать уважение их культурной идентичности и их право проводить обучение на двух языках в условиях межкультурного обмена, признавать за их общинами правосубъектность, а также права совместного владения и собственности в отношении земель, которые они традиционно занимают; регулировать передачу им других земель, пригодных и достаточных для обеспечения человеческого развития; эти земли не будут отчуждены, переуступлены, секвестированы и на них не будут налагаться обременения. To ensure respect for their identity and their right to a bilingual and intercultural education; to recognize the legal personality of their communities and the communal possession and ownership of the lands they traditionally occupy, and to regulate the transfer of other lands that are appropriate and adequate for human development, none of which may be entailed, transmitted or made subject to assessments or attachment.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.