Exemples d'utilisation de "обременительны" en russe
(Во всяком случае, эти стандарты чрезмерно обременительны для исследователей.)
(If anything, these standards are excessively burdensome.)
Но самым большим барьером являются обременительное госрегулирование.
But burdensome regulations are the biggest barrier.
Это только в качестве дополнительного уровня управления Европейское Сообщество кажется обременительной бюрократической структурой.
It is only as an additional level of government that the EU appears onerous and bureaucratic.
Обременительные, не имеющие ценности и трудно реализуемые активы
Burdensome, no value and hard to realize assets
Личная ответственность может оказаться особенно обременительной, если речь идет о таких договорах, как трудовые соглашения.
Personal liability may be particularly onerous in the case of contracts such as labour contracts.
Китай должен рассматривать это не как обременительную необходимость, а как воодушевление власти.
China ought to regard this not as a burdensome necessity, but as an inspiration to greatness.
В настоящее время некоторые компании предоставляют защищенные материалы и методы посторонним исследователям только на обременительных условиях.
Some companies now make protected materials and methods available to outside researchers only under onerous terms.
В этом документе говорится, что отказ от обременительного медицинского лечения "не эквивалентен самоубийству".
That document states that to refuse a burdensome medical treatment "is not the equivalent of suicide."
В то время главным препятствием на пути к инвестированию и созданию условий для ведения бизнеса были обременительные налоги.
In his case, onerous taxes were the main obstacles to investment and business creation.
Себестоимость создания лекарств увеличивает и процесс их одобрения, который Трамп называет «медленным и обременительным».
Further increasing drug costs is the approval process, which Trump describes as “slow and burdensome.”
Для пуэрториканских властей это означает создание на острове более благоприятного делового климата, включая отмену обременительных инструкций на рынке труда.
For the Puerto Rican authorities, this means making the island friendlier to business, including by removing onerous labor-market regulations.
По той же причине кредиты МВФ могут стать обременительным наследием с рыночной точки зрения.
For the same reason, IMF loans can be a burdensome legacy from a market perspective.
Они сделали так, чтобы Совет Безопасности ООН согласился ввести более обременительные санкции – и уговорил союзников ввести еще более значительные санкции.
It got the United Nations Security Council to agree to impose increasingly onerous economic sanctions – and roped allies into even stronger sanctions.
Необычные или обременительные запросы могут привести к дополнительным издержкам, возмещение которых мы имеем право потребовать.
Unusual or burdensome requests may result in added costs that we may recover.
В 2003 году Министерство сельского хозяйства США объявило обременительные новые правила для тестирования культур, которые сделаны для производства лекарственных препаратов.
In 2003, the US Department of Agriculture announced onerous new rules for testing crops engineered to produce pharmaceuticals.
Однако МКПЛ все еще требует обременительного прикладного процесса, который согласились вытерпеть только Мексика, Колумбия и Польша.
But the STLF still requires a burdensome application process, which only Mexico, Colombia, and Poland have been willing to endure.
Вот почему, даже более чем два года, процентные ставки не падают, а растут в странах, раздавленных обременительными мерами строгой экономии.
That is why, after more than two years, interest rates are rising, not falling, in countries crushed by onerous austerity measures.
Другими словами, для успешной инновации требуется стабильная и растущая экономика, свежие идеи и отсутствие ненужного и обременительного регулирования.
In other words, successful innovation requires a stable and growing economy, fresh ideas, and an absence of unnecessary and burdensome regulation.
Но есть высокая вероятность, что это связано не столько с обременительными налогами и удушающим регулированием, сколько с беспрецедентным дефицитом совокупного спроса.
There is a distinct possibility, however, that this is due less to onerous taxes and regulatory strangulation, and more to an unprecedented shortfall of aggregate demand.
Эти институты были созданы для шести стран-основательниц, и они, учитывая упор на единогласное решение большинства вопросов, являются исключительно обременительными.
These were created for the six founding countries and, through insistence on unanimity on most matters, are increasingly burdensome.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité