Exemples d'utilisation de "обретать лица" en russe
Принимая участие в конкурсе по торговле на рынке Forex, трейдер может испытывать свои торговые стратегии, оттачивать свое мастерство и обретать еще большую уверенность в себе.
Taking part in a forex competition is one of the many ways a trader can test their strategies, polish their skills and grow their confidence.
Лица, употребляющие спиртные напитки, не допускаются.
People who drink alcoholic beverages are not allowed to enter.
При соответствующих условиях электромагнитная сила (из-за которой одноименно заряженные частицы отталкиваются) и сильное ядерное взаимодействие (обеспечивающее связь ядер) могут уравновешивать друг друга, благодаря чему действующее на очень малом расстоянии слабое ядерное взаимодействие начинает обретать большое значение.
Under the right conditions, the electromagnetic force (working to repel like-charged components) and the strong nuclear force (working to bind nuclei together) can cancel each other out, allowing the very-short-range weak force to rise to prominence.
У меня плохо с именами, но я никогда не забываю лица.
I'm really bad with names, but I never forget a face.
Однако как раз в тот момент, когда Европа начала вновь обретать уверенность в своей разновидности капитализма, разразился скандал с Parmalat.
Just as Europe was recovering its confidence in its version of capitalism, however, the Parmalat scandal hit.
До тех пор пока Израиль не заплатит большую цену за свою нелегальную деятельность на оккупированных территориях, трудно себе представить, что успешный мирный процесс начнет обретать очертания.
Unless and until Israel pays a heavy price for its illegal activities in the occupied territories, it is hard to imagine a successful peace process taking shape.
Злой шимпанзе шёл вдоль тротуара и отрывал людям лица.
The angry chimp went up the sidewalk and ripped everybody's face off.
Знаешь, первый раз парень начал обретать увернность в себе.
You know, for the first time, the guy's got a spring in his step.
Я никогда не забываю лица, но в твоём случае буду рад сделать исключение.
I never forget a face, but in your case I'll be glad to make an exception.
По мере того как эта продукция начнет обретать конкретные очертания, она будет стимулировать увеличение активности на рынках производных ценных бумаг.
As these retail products start to take shape, they will spur increased activity in the derivative markets.
Проследи за выражением его лица, когда мы назовём цену.
Observe his facial reaction when we mention a price.
И все, что раньше казалось кучей хлама в жизни, проходя через призму этого вопроса, начинает обретать смысл.
And all these things that seem to be flotsam and jetsam in life actually go through that question, and what happens is those particular things become relevant.
Это больше похоже на жидкость, чем на крем для лица, что делает его удобным в использовании.
This is more like a liquid than a facial cream. That makes it easy to use.
Разумеется, МТД, намечаемые в документе СD/1679, представляют собой лишь схематичные наброски, и они будут обретать плоть за счет инкорпорации более консенсусных воззрений в результате обстоятельных дискуссий по договору.
Of course, the TCBMs sketched out in document CD/1679 are still only an outline and will be fleshed out by incorporating more consensus views from the detailed discussions under way.
Cудя по его выражению лица, он в плохом настроении.
Judging from his expression, he's in a bad mood.
Несмотря на атмосферу террора, царящую в лагерях, и суровые наказания за любое неповиновение, детям удается бежать от Армии сопротивления Господней и обретать свободу.
Despite the system of terror that reigns within the camps and the deadly punishment for showing disloyalty, children do escape from the LRA and make their way to freedom.
"Должностные лица штата обращались со мной как со старой сплетницей, недовольной нарушительницей спокойствия.
The state authorities have treated me like I'm an old gossip, a trouble-maker, a whiner.
Анализирующая группа отметила, что, хотя, быть может, и жаль, что спустя почти десять лет со вступления в силу государство-участник лишь начинает обретать ясность относительно вызова, с которым оно сталкивается, и произвело очень мало разминирования, в случае Сенегала имеют место кое-какие веские обстоятельства, которые мешали прохождению всяких работ до 2005 года.
The analysing group noted that while it may be unfortunate that after almost ten years since entry into force a State Party is only beginning to obtain clarity regarding the challenge it faces and has demined very little, in the case of Senegal there were some compelling circumstances that impeded any work from proceeding until 2005.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité