Sentence examples of "обретут" in Russian
Когда политики освободятся от корпоративных пожертвований, они вновь обретут способность контролировать корпоративные злоупотребления.
When politicians can emancipate themselves from corporate donations, they will regain the ability to control corporate abuses.
Во время напряженных переговоров этого года также обретут очертания многие другие важные проблемы.
Many other important concerns will feature in this year's intense negotiations.
Но эти активы никогда не обретут своей полной стоимости, если они не документированы.
But those assets will never attain their full value if they are not documented.
Некоторые компании обретут хорошие возможности, и мы взглянем на лидеров в конце этой статьи.
This gives a good opportunity in some companies, and we’ll look at a good one toward the end of this piece.
И если мы будем работать вместе, то эти надежды обретут реальность для еще большего числа людей.
Working together, those hopes can become realities for many more people.
"Они вновь обретут мужество и воспрянут духом, хотя сейчас они лежат ниц в твоем море огня".
They will soon resume new courage and revive, though now they lie grovelling prostrate in your lake of fire.
Если эти принципы обретут всеобщее признание, то нам придется раз и навсегда забыть о мифе нации-государства.
If these interests are to gain universal recognition, we will need to shed the nation-state myth once and for all.
Жертв подвешивали за шею, затем, снимали с эшафота прежде чем они обретут свободу в смерти и потрошили их.
They would hang the victims by the neck, then they were taken from the scaffold before they could have the freedom of death and disemboweled.
Более 300 детей обретут компьютерную грамотность и смогут делать все эти операции через 6 мес. за одним компьютером.
And over 300 children will become computer literate and be able to do all of these things in six months with one computer.
Но ни тот, ни другой президент не могут гарантировать, что взаимные обвинения и упрёки не обретут своё отдельное бытие.
But neither president can guarantee that recrimination and reproach will not take on a life of its own.
Может так случиться, что все снова обретут оптимизм в одно и то же время, что приведет к быстрому завершению всех наших проблем?
Could it be that everyone becomes optimistic again at the same time, bringing a quick end to all our problems?
Она победит тогда, когда люди обретут внутреннюю свободу, освободятся от иллюзий, освободятся от советской системы, освободятся от уверенности в том, что Запад нас спасет.
It will be when people are free internally. Free of illusions. Free of the Soviet system. Free of the illusion the West will save us.
Я знаю, что избранный где-то здесь, и что ты его прячешь, потому что знаешь, что однажды люди обретут своего Спасителя, а твоя власть потеряет смысл.
I know that the chosen one's here and that you're hiding him because you know that once the people have their Savior, your power means nothing.
В-третьих, ЕС должен обсудить со всеми ищущими присоединения европейскими странами возможность участия в некоторых комплексных программах по сотрудничеству до того, как те обретут полное членство в ЕС.
Third, the EU should consider, in discussion with all European countries who wish to join it, whether there are not parts of its now complex structures of cooperation that some of them could join before becoming full members of the EU.
Молодые люди во Франции вновь обретут доверие и надежду, когда им покажут мир, где справедливость заключается не только в эгалитарном и безусловном перераспределении, а в усердном труде и хорошем поведении.
Young people in France will rediscover trust and hope when they can be shown a world where fairness consists not just in egalitarian and unconditional redistribution, but also in hard work and good behavior.
Мы надеемся, что вскоре эти проекты статей вместе с проектами статей об ответственности государств обретут форму параллельных конвенций, поскольку они традиционно идут рука об руку, как это было признано самой Комиссией.
Our hope is that soon, together with the draft articles on State responsibility, the draft articles form part of parallel conventions, since they traditionally go hand in hand, as recognized by the Commission itself.
В докладе говорится, что по мере того, как применение наноматериалов и наноразмерных производственных процессов будет поставлено на коммерческую основу, могут возникнуть новые этические и политические вопросы, а старые вопросы обретут новую жизнь.
The report states that as the use of nanomaterials and nanoscale production processes is commercialized new ethical and political issues can be generated and old ones will be activated.
Сокращение угроз региональной безопасности проложит дорогу для прекращения накопления оружия и гонки вооружений во всех аспектах, в результате чего экономические, образовательные и социальные компоненты национальной безопасности обретут ту важную роль, которую они заслуживают.
Reducing threats to regional security will pave the way for a reduction in arms accumulation and the arms race in all its aspects, thus giving the economic, education and social components of national security the leading role they deserve.
Если эта программа будет принята, в странах с высокими показателями плодовитости и быстрым ростом населения начнет происходить снижение этих показателей, поскольку семьи обретут уверенность в том, что их дети выживут и станут взрослыми.
If the program is adopted, countries with high fertility rates and rapid population growth will move towards lower fertility rates and slower population growth as households gain confidence that their children will survive to adulthood.
«С другой стороны, — отмечалось в отчете, — если на околоземную орбиту удастся доставить относительно недорогую партию строительных материалов (500-1000 долларов за килограмм), военные системы можно будет проектировать совсем по-другому. Они обретут больше возможностей и станут более живучими».
"On the other hand," the workshop report continued, "if a relatively inexpensive (500-1000 dollars per kilogram) supply of construction materials became available high above Earth, defensive systems would likely be designed very differently, with greater capabilities and greater survivability."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert