Sentence examples of "обслуживания задолженности" in Russian

<>
Translations: all37 debt servicing20 other translations17
Составители «Руководства» вышли за рамки СНС 1993 года и ППБ-5, уточнив концепции статистического измерения и включив таблицы для представления временн * х рядов аналитических данных о внешней задолженности, в том числе с разбивкой по срокам погашения задолженности и по валютам долговых обязательств, а также с указанием графика платежей в счет обслуживания задолженности. The Guide goes beyond the 1993 SNA and BPM5 frameworks in specifying measurement concepts and providing tables for the presentation of analytical external debt data series, including series on a remaining maturity basis, by currency of denomination, and in the form of a debt-service payment schedule.
Определенный интерес проявляется также к изучению возможности создания механизмов финансирования, предусматривающих системы гарантий и другие средства для снижения стоимости обслуживания задолженности в периоды кризисов. There is also some interest in exploring financing arrangements that include guarantee schemes and other mechanisms to reduce the cost of debt during crisis periods.
Объем долга, возрастающий по мере накопления просроченных платежей из-за ограничения возможностей обслуживания задолженности, свидетельствует о его неконтролируемости и насущной необходимости облегчения непосильного бремени задолженности НРС. The level of debt, worsening as arrears accumulate due to the deteriorating debt-servicing capacity, highlights its unsustainable nature and the urgency of addressing the excessive debt burden of the LDCs.
США. Объем задолженности составляет, по оценкам, 103,7 процента ВВП, а выплаты в счет обслуживания задолженности в 1998 году составили 41 процент от суммы экспортных поступлений. The debt to GDP ratio is estimated at 103.7 per cent and debt-service payments come to approximately 41 per cent of export income in 1998.
Поступления в фонд строительства будут использоваться для целей ежегодного обслуживания задолженности, что приведет к уменьшению чистых ежегодных платежей в счет погашения задолженности, осуществляемого на основе процедуры удержания. Construction fund earnings would be applied to the annual debt service requirement, thereby reducing the net annual debt service to be met by the set aside procedure.
Благодаря тому, что доверенное лицо будет удерживать более значительную часть первых взносов в регулярный бюджет, держателям облигаций будет гарантировано своевременное внесение годовых платежей в счет обслуживания задолженности. By the trustee retaining a higher proportion of early regular budget contributions, the bond holders would be assured that the annual debt service requirement would be met in a timely manner.
Что касается облегчения бремени задолженности, то к странам-кредиторам и должникам, а также к международным финансовым учреждениям обращен призыв найти и реализовать рассчитанные на долгосрочную перспективу решения проблем внешней задолженности и обслуживания задолженности развивающихся стран. In the area of debt relief, creditor and debtor countries as well as the international financial institutions are called upon to identify and implement durable solutions to the external debt and debt-servicing problems of developing countries.
Важнейшим условием возрождения частного сектора является восстановление и расширение экспортной базы для получения валютного дохода, необходимого для финансирования текущего импорта, уменьшения оттока экономических ресурсов, обслуживания задолженности, а в конечном счете и финансирования инвестиций, являющихся предпосылками экономического роста. Critical to the rehabilitation of the private sector are recovery and expansion of the export base to generate the foreign exchange income necessary for providing current imports, reducing economic leakage, undertaking debt service and eventually financing the investment required for growth.
При определении кредитного рейтинга облигационного займа Организации Объединенных Наций занимающиеся этим учреждения в первую очередь обратят внимание на источник и вероятность своевременного внесения платежей в счет обслуживания задолженности, которые должны быть осуществлены в соответствии с условиями облигационного займа. In establishing a credit rating on a United Nations bond issue, the credit rating agencies would focus on the source and probability of timely debt service payments, in accordance with the terms applicable to the bond issue.
Была упомянута предусмотренная в рамках этой инициативы возможность рассмотрения дополнительного списания задолженности в момент истечения срока ее погашения в исключительных обстоятельствах, когда воздействие внешних факторов приводит к коренному изменению положения в стране, которое серьезно сказывается на возможностях обслуживания задолженности. The option within the framework of the Debt Initiative to consider additional debt relief at the completion point in exceptional circumstances if exogenous factors cause fundamental changes in country circumstances that severely affect debt sustainability was mentioned.
Действительно, фактические платежи в счет обслуживания задолженности 22 БСВЗ в 2001 году были крупнее, чем в 1992, 1993 и 1994 годах (из-за требования ко всем охватываемым этой Инициативой БСВЗ погасить свою просроченную задолженность перед основными МФУ перед достижением этапа принятия решения). Indeed, actual debt service payments of the 22 HIPCs were higher in 2001 than they were in 1992, 1993 and 1994 (because of the requirement for all eligible HIPCs to settle all their arrears with the main IFIs before reaching decision point).
оказанию странам содействия в развитии потенциалов принятия конкретных мер и планировании, организации и осуществлении их деятельности в связи с эпидемией, включая интеграцию проблем ВИЧ/СПИДа в стратегии по снижению масштабов нищеты и распределение ресурсов (включая средства, сэкономленные от обслуживания задолженности) на профилактику, уход и смягчение последствий; Helping countries to develop capacity for action and to plan, manage and implement their response to the epidemic, including the integration of HIV/AIDS into poverty reductions strategies, and the reallocation of resources (including debt relief savings) towards prevention, care and impact mitigation;
Крайне необходимо мобилизовать внутренние ресурсы, привлекать международные средства, поощрять международную торговлю как катализатор развития, расширять международное финансовое и техническое сотрудничество в целях развития, придать планомерность процессу обслуживания задолженности и добиться облегчения бремени внешней задолженности, а также повысить согласованность и последовательность международных валютной, финансовой и торговой систем. It is crucial to mobilize domestic resources, attract international flows, promote international trade as an engine for development, increase international financial and technical cooperation for development, make debt-financing sustainable and provide external debt relief and enhance the coherence and consistency of the international monetary, financial and trading systems.
обеспечение того, чтобы женщины, особенно беднейшие женщины в развивающихся странах, получали пользу от выполнения эффективных, справедливых, направленных на обеспечение развития и прочных решений испытываемых развивающимися странами проблем внешнего долга и обслуживания задолженности, включая вариант списания задолженности по линии официальной помощи в целях развития, и обращение с призывом к продолжению международного сотрудничества; Ensure that women, especially poor women in developing countries, benefit from the pursuit of effective, equitable, development-oriented and durable solutions to the external debt and debt-servicing problems of developing countries, including the option of official development assistance debt cancellation, and call for continued international cooperation;
К их числу относятся обязательства предоставить финансовые ресурсы для осуществления расширенной инициативы в интересах беднейших стран с крупной задолженностью (БСКЗ); обеспечить облегчение бремени задолженности; рассмотреть вопрос о введении моратория на платежи в порядке обслуживания задолженности; оказать помощь наименее развитым странам; и обеспечить беспошлинный и свободный от квот доступ к рынкам для всей продукции наименее развитых стран. They include the commitment to provide financial resources for the implementation of the enhanced HIPC initiative; debt relief; the need to explore a moratorium on debt service payments; untying aid to the least developed countries; and working towards duty-free and quota-free market access for all the products of the least developed countries.
ЭКА укрепила потенциал африканских стран, необходимый для более успешного проведения торговых переговоров, обслуживания задолженности и привлечения инвестиций, в сотрудничестве с другими учреждениями, действующими в регионе, что привело к более активному участию государств-членов в деятельности женевской Африканской группы ВТО и к укреплению общих позиций африканских государств по вопросам торговых переговоров в контексте подготовки к пятой Конференции министров ВТО. ECA enhanced the capacity of African countries for more successful trade negotiations, debt management and investment promotion in collaboration with other institutions operating in the region, resulting in more effective participation of member States in the WTO Geneva Africa Group and the strengthening of African common positions on trade negotiation issues in preparing for the Fifth Ministerial Conference of WTO.
Как отмечается в докладной записке МВФ, ЧППП дала бы донорам время, чтобы полностью восстановить связи, ослабила бы тяжелое бремя обслуживания задолженности перед Фондом и помогла бы правительству укрепить административный потенциал, чтобы оно постепенно могло продемонстрировать свою способность эффективно осуществлять новое соглашение в отношении Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста (ФБНР), поскольку деятельность в этой области была приостановлена в 2001 году. As the IMF staff report notes, the EPCA would provide time for donors to fully re-engage, alleviate the heavy burden of debt service to the Fund, and assist the Government in strengthening administrative capacity so as to gradually demonstrate its ability to effectively implement a new Poverty Reduction and Growth Facility (PRGF) arrangement, which had been suspended in 2001.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.