Sentence examples of "обстоятельствами" in Russian

<>
Вы сталкиваетесь с обстоятельствами и идете вперед. You face the circumstances you have in front of you and you go forward.
По причине расхождения оценок финансового сообщества с реальными обстоятельствами акции значительный промежуток времени могут продаваться намного дороже или дешевле реальной стоимости. Because of a financial-community appraisal that is at variance with the facts, a stock may sell for a considerable period for much more or much less than it is intrinsically worth.
За такими обстоятельствами могут скрываться более серьезные причины, как подсказывает недавняя отставка директора ЦРУ Джорджа Тенета. Such reasons may conceal more compelling factors, as the recent resignation of American CIA Director George Tenet suggests.
Обстоятельствами непреодолимой силы Стороны договорились считать следующие события: The Parties agree to recognize the following circumstances to be force majeure:
Оговорка в варианте 2 о том, что будет трудно установить, какие правовые нормы применяются, по нашему мнению, ничего не дает, поскольку этот вопрос решается в соответствии с конкретными обстоятельствами дела. The proviso under option 2 that it would be difficult to establish which law applies is in our view without merit, because this question is solved by the facts of the case.
Каждый инвестор, сообразуясь со своими обстоятельствами, должен решать, сколько средств вложить (и вкладывать ли вообще) в корпорации с таким ненормально высоким фактором роста, что выплаты каких-либо дивидендов оказываются неоправданными. Each investor must decide in relation to his own needs how much, if any, money to put into corporations with such abnormal growth factors that no dividends whatsoever are justified.
Это также может обусловливаться особыми историческими и культурными обстоятельствами: It could also be due to special historical or cultural circumstances:
Когда именно так и происходит, для терпеливого и настойчивого инвестора, способного увидеть различия между созданным на фондовом рынке имиджем и подлинными обстоятельствами, открываются самые блестящие возможности, какие только может предложить рынок обыкновенных акций, — получение очень неплохих долгосрочных прибылей при относительно низком риске. When it does, it affords the patient investor, with the ability to distinguish between current market image and true facts, some of the most attractive opportunities common stocks can offer for handsome long-term profits at relatively small risk.
Экономические призы подталкивают всех с наибольшей выгодой воспользоваться обстоятельствами. The economic stakes encourage everyone to make the best of their circumstances.
Как Вам известно, Генеральная Ассамблея с учетом того, что невыплата моим правительством своего взноса была обусловлена не зависящими от него обстоятельствами, ранее принимала решение воздержаться от применения в отношении моей страны положений статьи 19, что мы высоко ценим, поскольку это позволяет Коморским Островам сохранить все права в качестве государства-члена, включая основное право голоса. It should be recalled that the General Assembly, aware of the fact that the non-payment of its contribution by my Government was due to conditions beyond its control, previously decided to exempt my country from the application of Article 19, which we highly appreciate since it enables the Comoros to preserve all rights as a Member State, including the fundamental right to vote.
Ее логика всегда действует, когда мы сталкиваемся с постоянно меняющимися обстоятельствами. Its logic is always at work as we encounter constantly changing circumstances.
Данный законопроект включает следующие пункты: расширение сферы охвата запрета на увольнение в связи с такими обстоятельствами, как беременность и рождение ребенка, путем введения запрета на недоброжелательное обращение; а также признание не имеющим законной силы увольнение трудящихся-женщин в период беременности и в течение одного года после рождения ребенка, в случае если работодатель не может доказать, что та или иная работница была уволена по причинам, не связанным с беременностью. The bill includes the following points: the prohibition of dismissal due to facts such as pregnancy and childbirth shall be expanded to include the prohibition of adverse treatment; and dismissal of female workers during pregnancy or within one year of childbirth shall be invalid so long as the employer fails to prove that the female worker in question was dismissed for reasons other than pregnancy.
Сегодня моя страна скована подобными же обстоятельствами и нуждается в надежде. Today, it is my country that is locked in such circumstances and in need of hope.
Мы мало к кому могли обратиться в связи с этими обстоятельствами. There are very few people we could call under these circumstances.
Примечательно, что в 1987 году США столкнулись с обстоятельствами, похожими на сегодняшние. Interestingly, in 1897 the US faced circumstances similar to today.
В любом случае, Трамп явно хотел воспользоваться этими обстоятельствами для совершения дипломатического переворота. In any case, Trump has clearly wanted to take advantage of these circumstances to deliver a diplomatic coup.
Столкнувшись с подобными обстоятельствами, Банк Швеции и Банк Англии интерпретировали прогноз инфляции совершенно по-разному. Faced with similar circumstances, the Riksbank and the Bank of England interpreted the inflation outlook totally differently.
Мы можем предоставлять вам дополнительные формы уведомлений об изменениях или обновлениях в соответствии с обстоятельствами. We may provide you additional forms of notice of modifications or updates as appropriate under the circumstances.
Данное предложение позволяет также перевозить на транспортном средстве более одного противооткатного упора, если это требуется обстоятельствами. The proposal also allows for more than one wheel chock to be carried if circumstances require it.
Всвязи с подобными обстоятельствами, перед Южной Кореей встает растущая необходимость поиска нового подхода к Северной Корее. Under these circumstances, there are greater calls in South Korea for a new approach towards the North.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.