Sentence examples of "обстоятельствах" in Russian
Ладно, я начну составлять заявление об обстоятельствах дела.
Okay, I'll begin drawing up the statement of facts.
Многие ключевые правительственные учреждения все еще функционируют в чрезвычайных обстоятельствах, внешние глобальные факторы угрожают экономическому росту, а стабильный прогресс с точки зрения образования и служб здравоохранения далеко не достаточен для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия.
Many crucial government institutions were still operating at emergency levels, external global factors threatened economic growth, and the steady progress in terms of education and health services was far from sufficient to meet the Millennium Development Goals.
Например, границы, проведенные при столь драматичных обстоятельствах между частями страны, которая раньше была Югославией.
They are in fact borders, as they are drawn most dramatically between the parts of what used to be Yugoslavia.
В дополнение к положениям, содержащимся в Конституции, угандийской гендерной политике, национальной политике в области здравоохранения, пересмотренном Законе о земле, недавно был пересмотрен Уголовный кодекс (раздел 120), в котором были предусмотрены наказания за растление и растление при отягчающих обстоятельствах.
Measures to address these predisposing factors and challenges include the following: In addition to provisions under the Constitution, Uganda Gender Policy, National Health Policy, the Land Amendment Act, the Penal Code Act (Cap 120) has recently been amended to cover the offences of simple and aggravated defilement.
Требование о том, что продавец знал или не мог не знать об обстоятельствах, касающихся несоответствия товара: бремя доказывания
Requirement that the seller knew or could not have been unaware of facts related to a lack of conformity: burden of proof
Требование о том, что продавец знал или не мог не знать об обстоятельствах, касающихся несоответствия товара: срок, в течение которого определяется осведомленность покупателя
Requirement that the seller knew or could not have been unaware of facts related to a lack of conformity: time as of which seller's awareness is determined
В сообщении от 12 мая 1998 года государство-участник напоминает об обстоятельствах этого дела и цитирует выводы Верховного суда, принятые им в связи с отклонением кассационной жалобы автора:
By submission of 12 May 1998, the State party recalls the facts of the case and cites the conclusions by the Supreme Court when dismissing the author's appeal in cassation:
В данных обстоятельствах Верховный суд не нашел оснований для продления этого срока, особенно с учетом того, что ботинки являются сезонным товаром и продавец должен был продать их в течение определенного времени года.
Under the facts, the Supreme Court found no reason to extend this time-limit, particularly given that the shoes were seasonal goods and the seller's need to sell them during the season must be considered.
Что же делать в сложных обстоятельствах?
What do you actually do about that in a difficult circumstance?
Возможность ознакомления с проблемами парламентов в более широком контексте позволила однозначно установить, что, несмотря на различия в парламентских традициях и языках, многие потребности, которые в иных обстоятельствах показались бы уникальными, являются по существу общими для большинства или всех парламентов.
The opportunity to view the problems of parliaments in a broader regional context made apparent the fact that, despite the differences in parliamentary traditions and languages, many requirements that would otherwise have appeared to be unique were actually common to most or all parliaments.
Для защиты долгосрочных инвестиций лицензиатов и в порядке признания того факта, что лицензиат может зависеть от использования прав по лицензионному соглашению, ряд государств приняли нормы, обеспечивающие лицензиату (а в действительности и его обеспеченному кредитору) дополнительную защиту в случае наличия лицензионного соглашения, в отношении которого в иных обстоятельствах было бы принято решение об отказе от исполнения при несостоятельности лицензиара.
To protect long-term investments of licensees and in recognition of the fact that a licensee may depend on the use of rights under a licence agreement, some States have adopted rules that give additional protection to a licensee (and, in effect, its secured creditor) in the case of a licence agreement that would otherwise be subject to rejection in the insolvency of the licensor.
принятие трудных решений в неблагоприятных обстоятельствах.
taking hard decisions under unfavorable circumstances.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert