Sentence examples of "обуздает" in Russian with translation "rein in"
Если центральное правительство не обуздает этих муниципальных сатрапов, ему фактически придётся распрощаться с планами реформ.
Unless it reined in the municipal satraps, the central government could essentially kiss its reform plans goodbye.
Необходимо обуздать чрезмерное использование заемных средств на бирже.
Excessive leverage needs to be reined in.
Попытки Си Цзиньпина обуздать бюрократию Китая по-прежнему не ослабевают.
Xi’s efforts to rein in China’s bureaucracy continues unabated.
он должен был обуздать кризис рынка ценных бумаг 1990-х годов;
that he should have reined in the stock market bubble of the 1990's;
Теоретически, Саудовская Аравия также обладает экономическим влиянием, чтобы обольстить и обуздать Талибан.
In theory, the Saudis also have the economic clout both to entice and rein in the Taliban.
обуздать королей Уолл-Стрит и сохранить в частных руках принятие экономических решений.
reining in Wall Street princes and keeping economic decision-making private.
И Конгресс решил обуздать американских разведчиков, ужесточив законы, касающиеся слежки внутри страны.
And Congress moved to rein in America’s spies, hardening laws and norms against domestic surveillance.
Но сегодняшний высокий уровень цен на нефть обуздал надежды предсказателей на экономический рост.
But the current high level of oil prices has led forecasters to start reining in their expectations for economic growth.
Америка должна обуздать семейные и бюджетные расходы, чтобы сократить размеры долгов и заимствований.
America needs to rein in its household and fiscal spending, so that it can cut the amount of money that it borrows and owes.
Последующие попытки Корэкиё обуздать дефицит государственного бюджета с помощью сокращения военных расходов не удались.
Korekiyo’s subsequent attempts to rein in public deficits by slashing military spending failed.
Если мир действительно является ключевым компонентом подъема Китая, то сейчас Китай должен обуздать своего переменчивого клиента.
If peace really is the key component of China's rise, the Chinese must now rein in their mercurial client.
Но для обеспечения потока внешней помощи Блэру необходимо заставить палестинское правительство обуздать коррупцию в органах власти.
But if outside money is to flow, Blair must get the Palestinian government to rein in its rampant corruption.
Центральный банк может тянуть тетиву (повышать процентные ставки), чтобы обуздать экономику, которая неустойчивыми темпами рвется вперед.
A central bank can pull the string (raise interest rates) to rein in an economy that is galloping ahead unsustainably.
Хотя США призвали правительство Бахрейна обуздать свои силы безопасности, они, очевидно, не хотят оказывать давление для смены режима.
While the US has urged the Bahraini government to rein in its security forces, it is evidently unwilling to press for regime change.
Новый законопроект призван обуздать оппозицию повышением штрафов за участие в несанкционированных митингах с пяти тысяч рублей до миллиона.
In a move to rein in the opposition, the new bill raises fines for joining unsanctioned rallies from a maximum of 5,000 rubles ($160) now to 1,000,000 rubles ($32,250).
Он не сумел ни обуздать непреклонное стремление Ирана к региональной гегемонии, ни убедить его отказаться от разработок ядерного оружия.
Nor has he been able to rein in Iran's relentless drive for regional hegemony, or convince it to abandon its quest for nuclear arms.
Или может быть, согласно слухам, Улюкаев работал с другими чиновниками, чтобы обуздать Сечина, не давая “Роснефти” возможности приобрести акции “Башнефти”.
Or perhaps, as has been rumored, Ulyukaev was working with other officials to rein in Sechin by stopping Rosneft from acquiring the Bashneft shares.
Если Трамп сможет убедить Китай шире открыть свою экономику для американского экспорта, а также помочь обуздать Северную Корею, это будет достижение.
If Trump can persuade China to open up its economy more to US exports, and to help rein in North Korea, he will have achieved something.
В конце концов, в девятнадцатом веке европейцы колонизировали большую часть Азии, не оставляя места другим азиатским державам, которые могли бы обуздать Японию.
After all, by the nineteenth century, Europeans had colonized much of Asia, leaving in place no Asian power that could rein in Japan.
Когда Нидерланды впервые превысили лимит, установленный в Пакте, только на 0,1% от ВВП, правительство сразу же приняло жесткие меры, чтобы обуздать дефицит.
When the Netherlands first exceeded the SGP limit - by only 0.1% of GDP - the government immediately took tough measures to rein in the deficit.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert