Sentence examples of "обузданы" in Russian with translation "curb"
Существует много способов обуздать неумеренность больших банков.
There are many ways of curbing big banks' excesses.
обуздать антропогенные изменения климата при помощи устойчивой энергетики;
Curb human-induced climate change with sustainable energy;
Власть руководителей, в прошлых кризисах, была обуздана новыми учреждениями, основанными законодательным действием.
The discretionary power of executives, in past crises, was curbed by new interventionist institutions constructed on the fly by legislative action.
Целью этого было обуздать желания финансовых учреждений брать на себя повышенные риски.
The aim is to curb risk-taking by financial institutions.
Вполне возможно убедить правительства этих стран обуздать такое поведение, предложив им значительную поддержку.
It ought to be possible to persuade governments in those countries to curb such behavior by holding out the prospect of substantial rewards.
США, конечно, имеют право обуздать террористов, тех, которые организовали нападение 11 сентября 2001года.
The US certainly has a right to curb terrorists like those who staged the attack on September 11, 2001.
А когда граждане вышли на мирный протест, правительство прибегнуло к насилию, чтобы обуздать их.
And, when citizens protested peacefully, the government resorted to violence to curb them.
Но нет уверенности в том, если “Obamacare” удастся обуздать чрезмерно высокие расходы на здравоохранение.
But whether “Obamacare” succeeds in curbing excessively high health-care costs is not assured.
Она, в частности, считает, что если государство уйдет из большого бизнеса, это поможет обуздать коррупцию.
It partially thinks that getting government out of big business will help curb corruption.
Мы не должны упускать из виду возможные катастрофические последствия этого насилия, если его не обуздать.
We must not lose sight of the cataclysmic consequences that could result if such violence is not curbed.
Такая рекомендация была дана американским военным командующим, который заявил, что «60% повстанческой деятельности можно обуздать улаживанием разногласий».
This was recommended by a senior US military commander, who said that “60% of insurgent activity could be curbed by reconciliation.”
Решение Мак Кейна - это скорее политика Буша - снижение налогов для богатых плюс обещания обуздать расходы на общественные нужды.
McCain's solution seems to be more of Bush's policies - tax cuts for the rich plus promises to curb public spending.
Даже крайне прибыльная и быстро растущая торговля с Индией не может обуздать его напористость в вопросе принадлежности территорий.
Even China’s highly lucrative and fast-growing trade with India has not curbed its rising territorial assertiveness.
В этом плане послевоенного устройства декларировалось, что свобода является краеугольным камнем мирной жизни и что билатерализм необходимо обуздать.
A blueprint for a post-war order, it declared that freedom was the cornerstone of peace and that bilateralism had to be curbed.
Мотивация этих недавних действий понятна: президент ЕЦБ Марио Драги стремится обуздать дефляцию, которая представляет серьезную угрозу экономическому росту.
The motivation behind the recent policy moves is clear: ECB President Mario Draghi is committed to curbing deflation, a serious threat to economic growth.
Пока такие меры не будут приняты, пока не удастся обуздать экстремистов, вести речь об определении политического статуса Косово бессмысленно.
Until such action is taken, until the extremists are curbed, it is pointless to talk about the determination of the political status of Kosovo.
В декабре прошлого года в Париже 195 правительств достигли согласия по вопросу, как обуздать изменение климата в ближайшие десятилетия.
Last December in Paris, 195 governments reached a consensus on how to curb climate change over the coming decades.
За последние годы центральные банки сумели достичь лишь весьма ограниченного успеха в своих попытках обуздать мощные глобальные дефляционные силы.
For the better part of a decade, central banks have been making only limited headway in curbing powerful global deflationary forces.
Очевидно, что проблеск возможности для того, чтобы предпринять серьезную попытку с целью обуздать создание расщепляющегося материала, не будет сохраняться перманентно.
It is obvious that the window of opportunity to make a meaningful attempt to curb the development of fissile material will not remain open for ever.
В то время как суровые меры, в какой-то степени, способны обуздать миграцию, в основном, они лишь делают ее подпольной.
While draconian policies can curb migration somewhat, they mostly drive it underground.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert