Sentence examples of "обусловливает" in Russian

<>
Translations: all145 cause24 condition18 other translations103
Глубокие водоносные горизонты могут быть также незамкнутыми, что обусловливает уязвимость зоны транзита и питания. Deeper aquifers may also be unconfined ones, which renders the transit and recharge zone vulnerable.
Самым весомым обстоятельством является серьезность преступления, которая обусловливает высокую вероятность того, что он скроется. The strongest objection is that the seriousness of the offence means there's a real likelihood he'll abscond.
Однако относительно небольшой размер каждого заказа в отдельности обусловливает неэффективность таких усилий по стимулированию продаж. Yet the size of each customer's orders make such a selling effort totally uneconomical.
Взаимосвязанный характер этих угроз обусловливает необходимость в более комплексном подходе к их урегулированию на всех уровнях. The interconnected nature of these threats calls for a more integrated approach to addressing them, at all levels.
Исключительная острота проблемы ВИЧ/СПИДа обусловливает необходимость наращивания международного сотрудничества в борьбе с этим опасным заболеванием. The exceptional acuteness of the HIV/AIDS problem means that we must intensify international cooperation in combating this dangerous disease.
принятие новых законодательных или административных мер, что обусловливает необходимость составления новых приложений, и судебных или иных решений. New legal or administrative measures may have been introduced which require the annexure of texts, and judicial or other decisions.
Важное значение паритетов покупательной способности в экономическом и социально-экономическом анализе обусловливает необходимость совершенствования этой категории данных. The importance of purchasing power parity in economic and socio-economic analysis underlines the need for improvements in such data.
Бюджетные тенденции 2002-2007 годов свидетельствуют об усилении зависимости от средств специального назначения, что обусловливает непредсказуемость финансовой базы. Budget trends over 2002-2007 show an increasing dependency on special-purpose funds, underlining the unpredictability of the funding base.
Судопроизводство по делам об экономических, социальных и культурных правах обусловливает необходимость включения в сферу мониторинга исполнения судебных решений. Litigation in the field of economic, social and cultural rights has highlighted the need to extend monitoring to the implementation of court orders.
Кроме того, он обладает более низким давлением пара, чем бензин, что обусловливает меньший объем выбросов в результате испарения. Also, it has a lower vapour pressure than gasoline, which results in less emission through evaporation.
Спекуляция, похоже, в немалой степени обусловливает не только резкое повышение цен на топливо и продовольствие, но и их последующее снижение. Speculation appears to be an important factor not only in the acceleration of fuel and food prices but also in their subsequent decline.
Спрос сельскохозяйственного сектора на промышленные ресурсы- удобрения, химикаты, пестициды, инструменты, топливо, транспортные средства и строительные материалы- обусловливает повышение внутреннего спроса. Farm demand for manufactured inputs- fertilizers, chemicals, pesticides, implements, fuel, vehicles and building materials- increases domestic demand.
Было признано, что всеобъемлющий и междисциплинарный характер Конвенции обусловливает необходимость выработки максимально широкого и многопланового подхода к задаче оказания технической помощи. It was recognized that the comprehensive and multidisciplinary nature of the Convention warranted the adoption of as wide and diversified a notion of technical assistance as possible.
Кроме того, различие, которое проводится в законодательстве некоторых стран между браком и домашним партнерством, обусловливает различия в материальных и других правах. In addition, the distinction that the law of some countries made between marriage and domestic partnership gave rise to different rights and benefits.
Неадекватная подготовка по планированию деловой деятельности обусловливает уязвимость МСП и подрывает доверие к ним со стороны кредитных учреждений и некоторых экспертов УРБ. Inadequate training in business planning leads to SME vulnerability, and contributes to a credibility gap with lending institutions and with some BDS experts.
Следует уважать базовые принципы конкуренции, а климат в области конкуренции носит глобальный характер и обусловливает расширение прав и свобод в области торговли. The basic principles of competition should be respected, while the climate for competition was global and led to greater trading rights and freedom.
Кроме того, отсутствие систематичности в использовании оценок страновых программ обусловливает расхождения в уровне, глубине и сфере охвата ежегодных ССО и основных оценок. In addition, the lack of systematic use of country programme evaluations explains the discrepancies in the level, depth and scope of the annual MTRs and major evaluations.
Многокультурный уклад гватемальского общества обусловливает разновариантность определения семьи, в силу чего весьма трудно подобрать термины, чтобы адекватно передать компоненты, характеризующие различные группы общества. The multiculturalism of Guatemalan society affects the definition of the family, so that it is difficult to incorporate in the definition all the elements characterizing the various groups within society.
Нынешнее отсутствие транспарентности в отношении фактических расходов, связанных с деятельностью по сбору средств через национальные ассоциации, обусловливает необходимость внесения изменений в механизмы финансирования. The present lack of transparency of the actual costs associated with fund-raising activities through National Associations calls for a change in the funding arrangements.
Он обусловливает запрещение публикации информации, полученной незаконно, например с помощью подслушивающих устройств, скрытых камер, кражи или незаконного использования автоматических приспособлений для обработки данных. It stipulated prohibitions on publishing information obtained unlawfully, through, for example, eavesdropping devices, secret cameras, theft or the unlawful use of automatic data-processing facilities.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.