Sentence examples of "обходиться без" in Russian
Верблюд долгое время может обходиться без воды и без пищи.
The camel can go a long time without water and food.
Разбираясь с высокопоставленными диссидентам, Сурков был так же тонок и предпочитал обходиться без прямого насилия.
Likewise, in his dealings with high-profile dissidents, Surkov’s approach was more nimble and he preferred a softer touch.
Мы постоянно работаем над ее совершенствованием, однако обходиться без этих данных она не сможет никогда.
We're always working to improve our system, but there's nothing we can do to get around the need for this data.
Тем, кто продолжает учиться, приходится пользоваться потрёпанными учебниками и обходиться без основных материалов.
Those who remain must share tattered textbooks and do without crucial resources.
Эти страны доказали, что могут обходиться без собственной кредитно-денежной политики.
On one side are small countries - for example, the Baltic states - which use devices such as currency boards to peg their exchange rates to the euro.
В молодости мне часто приходилось обходиться без еды, и я научился ценить вкус мяса диких воробьев.
As a young man, I often went without food, and learned to savor the taste of wild sparrow.
Тогда, сир, я бросаю перчатку "Время вырасти и обходиться без мамочки".
Then, sire, I throw down the "It's Time To Grow Up And Do Without Mummy" gauntlet.
Он способен днями обходиться без сна, и это даже не главный его талант.
He was able to go days without sleep, and that wasn't even his real talent.
Такое выражение уязвленной национальной гордости стало возможным только после удачной игры футбольной сборной Южной Кореи на чемпионате мира по футболу этим летом, что помогло убедить простых корейцев в том, что их страна полностью повзрослела - и таким образом она сможет обходиться без посторонней помощи, и ей не требуется присутствие 37000-го военного контингента США.
This expression of wounded national pride was enabled by South Korea's tremendous performance in the World Cup football tournament last summer, which helped convince ordinary Koreans that their country was fully grown up – and thus might be able to stand on its own without the presence of 37,000 US troops.
Вопрос не в том, как обходиться без экспертов, а в том, как обеспечить надежность и достоверность экспертных оценок.
The question is not how to manage without experts, but how to ensure that expertise is trustworthy.
Руководители штата должны были знать, что Керала не может себе позволить обходиться без спиртных напитков, широкодоступных и обложенных высокими акцизами.
Kerala’s leaders should have known that their state could not afford to do without widely available, heavily taxed liquor.
Международные соглашения и международное право настолько жизненно важны для сосуществования на этой густонаселенной планете, что даже наиболее могущественная страна не может обходиться без них.
International agreements and international law are so essential for coexistence on this crowded globe that not even the most powerful nation can do without them.
С учетом этих кризисов мир больше не может себе позволить обходиться без гуманитарного фонда поддержки образования в чрезвычайных ситуациях.
Given such crises, the world can no longer afford to do without a humanitarian fund for education during emergencies.
Может быть, после периода тренировок, ты сможешь обходиться без зеркала, забыть этот паралич и начать двигать своей парализованной рукой, и так избавиться от боли."
Maybe, after a period of practice, you can dispense with the mirror, unlearn the paralysis, and start moving your paralyzed arm, and then, relieve yourself of pain."
Во время войны имеют место великие инновации. В мире же нам нужно без многого обходиться - во время Второй мировой войны нужно было обходиться без стали и алюминия.
In moments of war there's great technological innovation, and in the world you have to do without - well, during the Second World War, you had to do without steel, you had to do without aluminum.
Тихоходки способны в течение почти 30 лет обходиться без пищи и воды.
They can survive for up to 30 years without food or water.
Сначала они должны обходиться без оружия, используя водяные пушки, покрытые резиной дубинки или щиты.
They should first begin without any weapons, by using water cannons, rubber coated clubs or shields.
Даже наблюдательным постам в районах вокруг палестинских пограничных опорных пунктов приходится обходиться простыми осветительными средствами без усиления мощности, что ограничивает полезный диапазон максимальной дальностью 400 м.
Even observation posts in areas around Palestinian cross-border strongholds make do with simple light-enhancement equipment without magnification, limiting the range of use to a maximum of 400 metres.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert