Sentence examples of "общего принципа" in Russian
Исходя из общего принципа внешней политики Китай считает, что национальные границы неприкосновенны.
As a general principle of foreign policy, China believes that national borders are sacrosanct.
Я не могу вспомнить такого общего принципа биологии, у которого бы не было исключений в виде какого-то организма.
I can't think of a single general principle of biology that does not have an exception somewhere by some organism.
Пункт 3 статьи 11 содержит дальнейшее разъяснение общего принципа равенства, предусматривая, что государство не проводит различия между гражданами на основании религии, расы, пола, принадлежности к племени, идеологического убеждения или на любом ином основании.
Article 11 (3) provides a further explanation of the general rule of equality by stipulating that the State shall not discriminate amongst citizens on grounds of religion, race, sex, caste, tribe, ideological conviction or any other ground.
Если проект рекомендации 211 будет сохранен как изложение общего принципа, то пункты (b) и (c) можно исключить, а пункт (a) переформулировать следующим образом (в данном случае под " содействием привлечению финансирования после открытия производства " подразумевается предоставление обеспечительного интереса или гарантии в соответствии с рекомендациями 213 и 214):
If draft recommendation 211 is to be retained as a general statement of principle, paragraphs (b) and (c) could be deleted and paragraph (a) amended as follows, where the phrase “facilitating the provision of post-commencement finance” refers to the granting of a security interest or guarantee under draft recommendations 213 and 214:
Сотрудничество и обмен информацией с компетентными органами других стран осуществляется на основе положений международных договоров и соглашений и в соответствующих случаях на основе общего принципа взаимности и в рамках выполнения властями указанных стран обязательств по сохранению профессиональной тайны, которые распространяются на их граждан.
The collaboration and exchange of information with the competent authorities of other countries will be governed by the provisions of international treaties and agreements and, when applicable, the general principle of reciprocity and acceptance by the authorities of these countries of the same obligations concerning professional confidentiality as those which apply to nationals.
Генеральному секретарю и исполнительным главам фондов и программ следует возвести в ранг общего принципа политики требование о том, что подрядчики должны предоставлять в службы охраны и безопасности все соответствующие данные о личности их сотрудников, которые уже назначены или будут назначены для выполнения функций по подрядному соглашению в организациях, при условии соблюдения в каждом месте службы национального законодательства, касающегося защиты частной жизни и данных личного характера;
The Secretary-General and Executive Heads of the funds and programmes should institute as general policy the requirement that contractors provide to the Security and Safety Services all relevant identity details of their personnel already assigned, or to be assigned to outsourced duties within the organizations, subject to national legislation at each duty station pertaining to individual privacy and data protection;
Если Рабочая группа сочтет, что закупающим организациям не следует предоставлять гибкость, позволяющую им акцептовать более одной тендерной заявки и заключать договоры о закупках с несколькими участниками, в качестве общего принципа, а не только в контексте рамочных соглашений, то в соответствующую часть определения можно включить слова " в случае рамочных соглашений ".
If the Working Group considers that procuring entities should not have the flexibility to accept more than one tender and conclude multiple party procurement contracts as a general proposition other than in the context of framework agreements, the words “in the case of framework agreements” can be inserted in the definition where appropriate.
Специальный докладчик предложил решить эти проблемы путем формулирования общего принципа возмещения как обязательства государства, совершающего международно-противоправное деяние, предоставить в надлежащей форме возмещение за последствия этого деяния, а вопрос о том, кто имеет право ссылаться на ответственность этого государства и в какой форме, рассмотреть либо в одном из последующих разделов Части второй, либо в Части второй-бис.
The Special Rapporteur proposed addressing these problems by formulating the general principle of reparation as an obligation of the State committing the internationally wrongful act to make reparation, in an appropriate form, for the consequences of that act, and addressing the question of who could invoke the responsibility of that State and in what form either in a later section of Part Two or in Part Two bis.
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия в целях обеспечения понимания, должного учета и осуществления общего принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка во всех законодательных положениях, в судебных и административных решениях, а также в проектах, программах и деятельности служб, которые имеют прямое или косвенное отношение к детям.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to ensure that the general principle of the best interests of the child is understood, appropriately integrated and implemented in all legal provisions as well as in judicial and administrative decisions, and in projects, programmes and services that have direct or indirect impact on children.
С тем чтобы снять любые сомнения относительно цели подпункта (f), было предложено разъяснить, что в качестве общего принципа срок действия предварительного постановления не должен превышать двадцати дней, но что некоторые защитные меры, предписанные согласно предварительному постановлению, могут быть включены в обеспечительную меру, вынесенную на основании inter partes.
With a view to alleviating any confusion as to the purpose of subparagraph (f), a proposal was made to clarify that, as a matter of principle, a preliminary order should not have a life span beyond twenty days, but that certain relief granted under the preliminary order might be included in an inter partes interim measure of protection.
С тем чтобы снять любые сомнения относительно целей подпункта (f), было предложено разъяснить, что в качестве общего принципа срок действия предварительного постановления не должен превышать двадцати дней и что некоторые защитные меры, предписанные согласно предварительному постановлению, могут быть включены в обеспечительную меру, вынесенную на основе inter partes.
With a view to preventing any confusion as to the purpose of subparagraph (f), a proposal was made to clarify that, as a matter of principle, a preliminary order should not have a life span beyond twenty days, but that certain relief granted under the preliminary order might be included in an inter partes interim measure of protection.
Прецедентное право не придерживается единообразного подхода в решении вопроса о том, может ли норма, предусмотренная в пункте 1 статьи 57, где устанавливается уплата цены в месте нахождения коммерческого предприятия продавца в качестве общего принципа, применяться также к другим денежным обязательствам, возникающим из договора купли-продажи, таким как компенсация, причитающаяся со стороны, нарушившей договор, или возврат продажной цены продавцом после расторжения договора.
Case law is not uniform on the question whether the rule established by article 57 (1), establishing payment of the price at the seller's place of business as a general principle, can be applied also to other monetary obligations emerging from the contract of sale, such as compensation due from a party who has been in breach of contract, or return of the sale price by the seller following avoidance of the contract.
Пусть в виде нормы обычного права или общего принципа права, но такой принцип существует в международном праве.
Whether it takes the form of a customary rule or a general tenet of law, the principle exists in international law.
Ирак утверждает, что " при применении различия между потерями в результате военных операций и расходами вооруженных сил коалиции союзников необходимо учитывать, что признание ответственности за первую категорию потерь, вне зависимости от их субъекта, является специфической особенностью системы ККООН и исключением из общего принципа ответственности ".
Iraq asserts that, “in applying the distinction between loss resulting from military operations and the costs of the Allied Coalition Forces, it must be borne in mind that liability for the former category of loss, irrespective of its author, is a particularity of the UNCC system and an exception to the general principle of liability”.
Куба приняла к сведению мнения, высказанные делегациями по различным предложениям, содержащимся в проекте статей, и выступает в поддержку общего принципа, в соответствии с которым принудительные меры в отношении собственности государства могут приниматься только в рамках надлежащего процесса и при участии данного государства в нем.
Her delegation had taken note of the views expressed by numerous delegations regarding the proposed alternatives to the draft articles and endorsed the general principle that measures of constraint taken against the property of a State could be ordered only through a proceeding and would imply subjecting that State to the said proceeding.
Хотя первоначально принцип uti possidetis применялся для решения вопросов деколонизации в Америке и Африке, сегодня он признается в качестве общего принципа, как это было заявлено Международным Судом в его решении от 22 декабря 1986 года по делу, касающемуся Буркина-Фасо и Мали (спор о границе)».
Uti possidetis, though initially applied in settling decolonization issues in America and Africa, is today recognised as a general principle, as stated by the International Court of Justice in its Judgment of 22 December 1986 in the case between Burkina Faso and Mali (Frontier Dispute)”.
Хотя замечание общего порядка № 29 конкретно не касается защиты женщин от нарушений их прав, совершаемых на гендерной почве в соответствующих ситуациях, например в период внутреннего вооруженного конфликта, оно содержит ссылки на необходимость соблюдения общего принципа недискриминации в условиях чрезвычайного положения, и нарушения прав женщин на гендерной почве вполне можно в этой связи принимать во внимание.
While general comment No. 29 does not specifically address the protection of women against gender-based abuse during such situations, for example during internal armed conflict, it contains references to the need for respect for the general principle of non-discrimination in a state of emergency, and gender-based abuse against women could be subsumed under this.
В Руководстве занята позиция, согласно которой в качестве общего принципа обеспеченный кредитор должен сохранить свое обеспечительное право в первоначальном обремененном активе, а также обеспечительное право в поступлениях от его продажи или иной передачи.
The Guide takes the position that, as a general principle, the secured creditor should retain its security right in the original encumbered asset and also a security right in the proceeds of its sale or other transfer.
Военная необходимость- этот принцип оправдывает обращение к силе в вооруженных конфликтах в рамках ограничений, проистекающих из общего принципа на тот счет, что степень и характер применения силы не должны превышать то, что является абсолютно необходимым для достижения конкретного результата.
Military necessity- This principle justifies the resort to violence in armed conflicts, within the constraints deriving from the general principle that a degree and type of force shall be used no greater than that absolutely indispensable to attain a specific result.
Тем не менее, с учетом доводов о том, что понятия вклада в поддержание международного мира и безопасности и справедливого географического распределения представляют собой основополагающие элементы любого будущего справедливого и беспристрастного решения, они должны приниматься во внимание в качестве общего принципа в ходе обсуждений, а также на ранних этапах возможных будущих переговоров по вопросу о численности и категориях.
However, since it can be argued that the notions of contribution to the maintenance of international peace and security and equitable geographical distribution constitute the fundamental elements of any future fair and just solution, they should be taken into account as a general principle during deliberations as well as at the early stages of the eventual future negotiations on size and categories.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert