Exemples d'utilisation de "общинных земель" en russe

<>
Так тело вышло на рынок, становясь капиталом, как это было с землей, хотя от этого выигрывает не каждый, немногим больше, чем лишенные собственности простолюдины становились богатыми во время огораживания сельскохозяйственных общинных земель. So the body has entered the market, becoming capital, just as land did, though not everyone benefits, any more than the dispossessed commoners grew wealthy during the agricultural enclosures.
Огораживание общинных земель ликвидировало общинные права на землю и позволило землевладельцам (несомненно, за счет страданий тех, кто остался без земли) экспериментировать с использованием новых более продуктивных методов производства. The enclosure movement extinguished common rights to land and allowed landowners (at the cost of great suffering, to be sure) to experiment with new, more productive techniques.
Усилия по ограничению рисков, которые были вызваны этой нестабильной обстановкой, были сосредоточены на создании частных сетей и «огражденных садов» (закрытых платформ) – кибер-эквиваленты огораживания общинных земель (в Англии) семнадцатого века, которое использовали для разрешения «трагедии общин» того века. Efforts to limit the risks incurred in this volatile environment have focused on creating private networks and “walled gardens” (closed platforms) – cyber equivalents to the seventeenth-century enclosures that were used to solve that era’s “tragedy of the commons.”
Американский профессор права Джеймс Бойл считает, что мы можем проследить путь становления тела предметом торговли, сравнив его с историческим процессом огораживания общинных земель. The American law professor James Boyle believes that we can grasp the way in which the body has become an object of trade by likening it to the historical process of enclosure.
Как свидетельствует опыт работы МОТ над проблемами коренных и племенных народов, когда происходит раздел общинных земель коренных народов и их передача частным лицам или третьим сторонам, это отрицательно влияет на осуществление коренными общинами своих прав, и в конце концов они могут потерять большую часть своей земли, а то и всю свою землю с последующим сокращением общего объема ресурсов, на которые могут рассчитывать коренные народы при условии сохранения за ними общинных земель. ILO experience regarding indigenous and tribal peoples shows that when collectively owned indigenous lands are divided up and allotted to private individuals or third parties, the exercise of the indigenous communities'rights tends to be weakened and, by and large, they end up losing all or much of their lands with the resultant general reduction of the resources at their disposal when they hold their lands collectively.
В докладе ПРООН за 2009 год указывалось, что коррупция, отсутствие транспарентности и все более активный захват общинных земель для использования в экономических и военных целях обострили земельные споры и нарушили сложившуюся структуру землевладения в ущерб интересам сельских и городских бедняков. A 2009 UNDP report indicated that corruption, lack of transparency, and rising economic and military appropriation of communal lands exacerbated land disputes and skewed ownership patterns to the disadvantage of rural and urban poor.
Из них в 80 % случаев сертификация проводилась лишь для установления границ общинных земель с целью внедрения севооборота и отведения земель под пар, что обеспечивает более стабильное ведение сельского хозяйства и недопущение эрозии и истощения почв. Of these, 80 per cent have done no more than define the boundaries of common lands in order to establish a system of crop rotation, which permits more sustainable use of the land and prevents soil erosion and exhaustion.
В том случае, когда происходит раздел общинных земель коренных народов и их передача частным лицам или третьим сторонам, это зачастую отрицательно влияет на осуществление соответствующей общиной или народом своих прав, и в конце концов они могут потерять большую часть своей земли, а то и всю свою землю48. When communally owned indigenous lands are divided and assigned to individuals or third parties, this often weakens the exercise of their rights by the community or people, and they may end up losing most, if not all, of the land.
Постоянный форум рекомендует, чтобы государства, в консультации с соответствующими коренными народами, оказывали финансовую и техническую помощь коренным народам в установлении границ их общинных земель, в первоочередном порядке завершили создание нормативно-правовой основы для регистрации их коллективного права землевладения и оказывали поддержку коренным народам в подготовке их требований в отношении коллективного права землевладения. The Permanent Forum recommends that States, in consultation with the indigenous peoples concerned, provide financial and technical assistance for indigenous peoples to map the boundaries of their communal lands, finalize the legal and policy framework for the registration of collective title as a matter of urgency and support indigenous peoples in preparing their claims for collective title.
Для коренных народов одним из наиболее болезненных последствий колониализма и завоеваний стала экспроприация их исконных общинных земель, водных угодий, территорий и ресурсов, что явилось главной причиной их бед и вытеснения из родных мест, разрушения среды их обитания и образа жизни. For indigenous peoples, the expropriation of their communal ancestral lands, waters, territories and resources through colonialism and conquest has left a painful legacy of dislocation and displacement and remains the main cause of the destruction of the environment and their way of life.
Общество приступило к проведению кампании в защиту сельскохозяйственных и пастбищных общинных земель, и сбор дождевой воды поощряется путем сооружения небольших водосборных плотин и прудов в деревнях при содействии местных общин. The Society has launched a campaign to protect agricultural and pastoral communal lands and to promote rainwater harvesting through building small check dams and water collection ponds in the villages, with the help of local communities.
В этой связи внимание государства-участника обращается на общую рекомендацию Комитета XXIII, в которой Комитет предлагает государствам-участникам признать и защищать права коренных народов на собственное развитие, контроль и использование своих общинных земель, территорий и ресурсов. In this context attention is drawn to the Committee's general recommendation XXIII calling upon States parties to recognize and protect the rights of indigenous peoples to own, develop, control and use their communal lands, territories and resources.
обеспечить юридическое признание прав коренных и племенных народов на владение, освоение, контроль и использование своих общинных земель и на участие в использовании, управлении и сохранении связанных с землями природных ресурсов; Ensure legal acknowledgement of the rights of indigenous and tribal peoples to possess, develop, control and use their communal lands and to participate in the exploitation, management and conservation of the associated natural resources;
В принятом в 2001 году Законе о земле содержится глава, посвященная регистрации общинных земель, принадлежащих общинам коренных народов, в которой предусмотрен механизм защиты земель коренных общин в виде титулов на общинные земли. The 2001 Land Law includes a chapter on the registration of communal lands of indigenous communities, providing a mechanism to safeguard indigenous communities'land in the form of communal land titles.
Ввиду того, что бедное население в сельских районах нередко зависит от возможности доступа к таким общинным ресурсам, как древесное топливо, корм для скота, вода и так далее, тенденция к приватизации общинных земель также ведет к обострению проблемы нищеты. Since the poor people in rural areas are often dependent on access to common sources for fuelwood, forage, water and other needs, the tendency to privatize common lands is also aggravating poverty.
С 1992 года часть общинных земель была экспроприирована как " общественная собственность ", а частная компания " Урра " получила лицензию на производство работ по проекту без предварительных консультаций с представителями коренного населения (что по колумбийской Конституции недопустимо). Since 1992 some of their land was expropriated as being of “public utility” and the privately owned Urrá company received a licence to begin work on the project without prior consultation with the indigenous communities (mandatory according to the Colombian Constitution).
обеспечить юридическое признание прав коренных народов и племен на владение, освоение, контроль и использование своих общинных земель и на участие в использовании, управлении и сохранении связанных с землями природных ресурсов; Ensure legal acknowledgement of the rights of indigenous and tribal peoples to possess, develop, control and use their communal lands and to participate in the exploitation, management and conservation of the associated natural resources;
ГКК разработал ряд документов и земельный кодекс, которые, как ожидается, позволят передать государственные земли общинам, приватизировать земли, на которых построены здания, создать ясные и прозрачные механизмы на основе документов по земельному планированию, организовать аукционы по продаже общинных и государственных земель. The SCC has drawn up a set of documents, as well as the Land Code, which is expected to transfer State land to the communities, privatize land on which buildings have been constructed, establish clear and transparent mechanisms, based on land-planning documents, to organize the auctioning of community and State land.
Секция орошения обеспечила ремонт и обслуживание общинных оросительных систем, охватывающих более 5000 га орошаемых земель, и восстановила 50 км подъездных дорог. The irrigation section has repaired and maintained community irrigation systems covering more than 5,000 hectares of irrigated land, and rehabilitated 50 kilometres of access roads.
Поэтому земельное неравенство и распределение земель имеют особую важность для населения, проживающего в общинных районах. Land inequality and land allocation were thus of special importance to the people who lived in communal areas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !