Sentence examples of "обычаям" in Russian with translation "custom"

<>
Тебе следует приспособиться к местным обычаям. You should acquaint yourself with the local customs.
Взамен, согласно вашим обычаям, мы предлагаем дар, плату. In return, according to your custom, we offer a gift, a payment.
Согласно обычаям Великобритании, я хочу подарить эту лошадь могущественному Покахонтасу. According to the customs of Greater Britain, I would like to present this horse as a gift of peace to the mighty Pocahontas.
Ты живёшь по древним обычаям как наши предки, ты не изменился. You live on the ancient customs our ancestors, you have not changed.
Что касается организации питания, то в условиях тюремного заключения уделяется особое внимание обычаям и привычкам этнических меньшинств. As regards dietary arrangements, special consideration is given to the customs and habits of ethnic minorities in prison.
Системы регистрации земли, введенные в Африке, противоречили местным обычаям и редко приводили к возникновению жизненных рынков недвижимости. Land registration systems introduced in Africa conflicted with local customs, ignored soil conditions, and rarely led to the emergence of viable real estate markets.
Республика Узбекистан обеспечивает уважительное отношение к языкам, обычаям и традициям наций и народностей, проживающих на ее территории. Uzbekistan ensures respect for the languages, customs and traditions of the nations and peoples living in its territory.
Легкого способа преодолеть отсталость, не бросая при этом вызов традиционному образу жизни, обычаям и социальным отношениям, не существует. There are no easy ways out of underdevelopment without challenging traditional lifestyles, customs, and social relations.
По закону мужчина является главой семьи, и, согласно обычаям, материальное обеспечение семьи лежит в основе его главенствующей роли. The man is the head of the family according to the law and custom requires that providing support is the basic constituent of his parenthood.
Свойственно обычаям того времени, Коперник был просто похоронен в неотмеченной могиле, вместе с 14-ю другими в том соборе. As it was the custom of the time, Copernicus was actually simply buried in an unmarked grave, together with 14 others in that cathedral.
Помимо этого, принимаются во внимание культурные различия: для тех, кто желает торговать на Форексе по обычаям ислама, мы предлагаем «беспроцентные» счета. Cultural differences are also taken into consideration by the company, which offers “interest free” accounts to those who observe Islamic banking customs.
Они также чаще бросают вызов законам и обычаям, предписывающим им более низкий статус в общественной сфере или подчиненное положение в семье. They are also more likely to challenge laws and customs that relegate them to second-class status in the public sphere or mandate their subordination within the family.
Между тем некоторым обычаям и традициям присущи нормы, несколько отличающиеся от международных норм и стандартов управления, требующих ликвидировать дискриминацию по признаку пола. Yet, inherent in customs and traditions are some practices that deviate from international norms and standards of governance required for the elimination of sex discrimination.
Хотя все нации отличаются друг от друга по своим обычаям и поведению, они должны сосуществовать в мире и гармонии в многообразном сообществе наций. Despite the fact that the world's nations differ in customs and conduct, they should be able to coexist in peace and harmony in the multifarious community of nations.
Так, в статье 4 Конституции указывается, что Республика Узбекистан обеспечивает уважительное отношение к языкам, обычаям и традициям наций и народностей, проживающих на ее территории, создание условий для их развития. For example, article 4 of the Constitution states that the Republic of Uzbekistan shall ensure respect for the languages, customs and traditions of the nations and nationalities living in its territory and shall create the conditions for their development.
Моментом и местом сдачи груза являются момент и место, согласованные в договоре перевозки, или, если в таком договоре это не согласовано, момент и место, которые соответствуют торговым обычаям, практике или обыкновениям. The time and location of delivery of the goods is the time and location agreed in the contract of carriage, or, failing such agreement, the time and location that is in accordance with the customs, practices, or usages in the trade.
Оказание содействия общинам коренных народов в использовании ими своих собственных форм организации для осуществления мер профилактики и привлечении внимания к указанным заболеваниям методами, обеспечивающими уважительное отношение к языку и обычаям народов майя, гарифуна и шинка; Encouraging community participation on the basis of the indigenous peoples'own forms of organisation to come up with relevant methods of prevention and care that ensure respect for the language and customs of the Maya, Garifuna and Xinca peoples;
Заключение браков между кровными родственниками по-прежнему практикуется в некоторых слоях бутанского общества и в соответствии с культурными нормами не считается кровосмесительством и допускается законом (" Кха " 1-10), если это соответствует местным обычаям и практике. The practice of consanguineous marriage still happens in sections of Bhutanese society, and by cultural norms are not regarded incestuous and is permitted by law (Kha 1-10) if in conformity to local customs and practice.
Такие акты противоречат всем человеческим ценностям, международным обычаям и божественным законам и религиям, включая нашу подлинно исламскую веру, которая проповедует мир среди людей и настоятельно призывает к терпимости, любви и равенству, а не к вражде и ненависти. Such acts are contrary to all human values, international customs and heavenly laws and religions, including our true Islamic creed which advocates peace among human beings and urges tolerance, love and equality and not enmity and hatred.
Моментом и местом сдачи груза считаются момент и место, согласованные в договоре перевозки, или, если в таком договоре не содержится какого-либо конкретного положения, касающегося сдачи груза, момент и место, которые соответствуют торговым обычаям, практике или обыкновениям. The time and location of delivery of the goods is the time and location agreed in the contract of carriage, or, failing such agreement, the time and location that is in accordance with the customs, practices, or usages in the trade.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.