Sentence examples of "обычный гражданский иск" in Russian

<>
Она подала гражданский иск на 75 миллионов долларов. She's filed a civil lawsuit in the amount of $75 million.
Если ты и выиграешь дело, они подадут гражданский иск, и тогда тебе не на что будет нанять адвоката. If you win the case there'll be a civil suite by that point you won't be able to afford a lawyer.
Правда ли, что семьи жертв выдвинули гражданский иск? Isn't it true the victims' families have filed a civil lawsuit?
То, что Джонс говорил о Клинтон, является, конечно, клеветой, и она могла бы подать против него гражданский иск; однако это будет дорого и долго: чтобы пройти все судебные инстанции, скорее всего, понадобятся годы. What Jones said about Clinton is surely defamation, and she could bring a civil suit against him; but that would be costly and time-consuming, most likely taking years to move through the courts.
Обвинение кандидата в президенты США в ходе избирательной кампании в том, что он лично убивал детей, – это не «маленькая» клевета. При этом гражданский иск о клевете не является в данном случае адекватным лекарством. To accuse, during an election campaign, a US presidential candidate of personally murdering children is not petty, and civil libel law provides no adequate remedy.
Банк Goldman Sachs, мы можем быть уверены, решительно опротестует гражданский иск, выдвинутый против него Комиссией по ценным бумагам и биржам Соединенных Штатов (SEC). Goldman Sachs, we can be sure, will vigorously contest the civil suit brought against it by the United States Security and Exchange Commission (SEC).
Равным образом, предполагаемый антидискриминационный билль будет содержать положения, позволяющие жертве дискриминации, признанной в соответствии с законодательством противозаконной, возбудить гражданский иск (в соответствии с той же процедурой, что и в случае любого другого деликтного иска) против лица, совершившего акт дискриминации; при этом компенсация, которая может быть ему присуждена в ходе разбирательства, включает возмещение за моральный ущерб. Similarly, the proposed Anti-Discrimination Bill will contain provision enabling the victim of discrimination which that legislation has rendered unlawful to bring civil proceedings (in the same manner as any other claim in tort) against the perpetrator of the discrimination; and the damages that he may obtain in those proceedings include compensation for injury to feelings.
В 2003 году государственная прокуратура возбудила публичный гражданский иск, чтобы заставить все штаты Бразилии и Федеральный округ разрешить заключение браков между гомосексуалистами. In 2003, the Public Prosecution entered with a Public Civil Action to force all Brazilian states and the Federal District to allow the celebration of marriages between homosexuals.
Кроме того, в статье 1 уточняется, что гражданский иск может быть подан пострадавшей стороной. Moreover, according to article 1, the public right of action can be initiated by the injured party.
Аналогичным образом в апреле 1999 года министерство юстиции уведомило штат Нью-Джерси о своем намерении предъявить гражданский иск с заявлением относительно методов или практики полицейских штата, связанных с проведением дискриминационных остановок движения автотранспорта; министерство и штат проводят в настоящее время переговоры об урегулировании вопроса до предъявления иска; Similarly, in April 1999 the Department of Justice notified the State of New Jersey of its intent to file a civil suit alleging that State Police officers are engaging in a pattern or practice of conducting discriminatory traffic stops; the Department and the State are currently conducting pre-suit settlement negotiations.
Что касается компенсации расходов и гонораров адвокатов в гражданских делах, если правообладатель выигрывает гражданский иск, то в соответствии с положениями статьи 98 Гражданско-процессуального кодекса может быть вынесено решение о компенсации гонораров и вознаграждений, выплаченных адвокатом. With regard to collection of expenses and attorneys fees in civil cases, if a right holder is successful in a civil case, the defendant may be ordered to pay attorneys fees and expenses, pursuant to Article 98 of the Civil Procedure Code.
В марте 1995 года он возбудил гражданский иск в отношении Анголы в гражданском суде Лиссабона с целью взыскания невозмещенных долгов. In March 1995, he began a civil action against Angola in the civil court of Lisbon, to recover unsettled debts.
Кроме того, жертвы насильственных преступлений имеют право возбуждать гражданский иск о возмещении причиненного ущерба. In addition, victims of crimes of violence are entitled to pursue civil law for damages in tort.
Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться для обеспечения того, чтобы физические или юридические лица, которые понесли ущерб в результате какого-либо коррупционного деяния, имели право предъявить гражданский иск для получения компенсации за такой ущерб. Each State Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to ensure that natural or legal persons who suffer damages as a result of an act of corruption have the right to initiate civil action to obtain compensation for such damages.
Затем автор без помощи адвоката подала в суд на " Харпер Грей Истон " за халатность (гражданский иск № 3). The author then, without counsel, sued Harper Grey Easton for negligence (civil action no 3).
Гражданский иск может быть возбужден в суде по уголовным делам при условии, что этот суд будет рассматривать уголовный иск " одновременно и в том же составе суда " в соответствии с пунктом 1 статьи 4 вводной части Уголовно процессуального кодекса. A claim for criminal indemnification may be brought before the criminal courts, provided criminal proceedings have already been brought “at the same time and before the same court”, as stated in article 4, paragraph 1, of the Preliminary Title of the Code of Criminal Procedure.
В статье 48 говорится: " Гражданский иск о выплате компенсации за понесенный ущерб возбуждается против лица, обвиняемого в преступлении, если это лицо является совершеннолетним, а в случае, когда такое лицо не обладает правоспособностью- против любого представляющего его лица. According to article 48: “A civil action for compensation for damage suffered shall be brought against the person accused of the crime, if that person has reached his majority, and, if he does not have legal capacity, against whoever represents him.
Истец возбудил арбитражное разбирательство в КТАК и возбудил также гражданский иск в региональном суде (РС) по причине нарушения арбитражной оговорки, содержавшейся в договоре, так как ответчик в одностороннем порядке расторг договор, не прибегая к арбитражному разбирательству. The petitioner initiated arbitration before the KCAB and also commenced a civil case before the Regional Trial Court (RTC) for violation of arbitration clause of contract since the respondent unilaterally rescinded the contract without resorting to arbitration.
Гражданский иск в целях реституции предмета, ставшего объектом преступного деяния, а также возмещения нанесенного ущерба и вреда, может быть предъявлен потерпевшим, его наследниками, легатариями, преемниками или бенефициаром в случае личных претензий в отношении исполнителей и соучастников преступного деяния и в соответствующем случае в отношении лица, несущего гражданскую ответственность. Criminal indemnity actions seeking restitution of the item forming the subject of the offence or compensation for damages and losses incurred may be brought by the victim, his heirs, legatees, successors or, in the case of personal claims, his beneficiaries, against the perpetrators of and participants in the offence and, where appropriate, against the person bearing civil liability.
Если лицо, обращающееся с жалобой, имеет гражданский статус и подверглось пытке со стороны сотрудника ЮАНОС, оно может предъявить обвинения по таким статьям, как незаконный арест, crimen injuria, похищение с целью выкупа, насильственные действия или покушение на убийство и дополнительно предъявить гражданский иск. Where the complainant is a civilian, and is subjected to torture by a member of the SANDF, he or she may lay charges ranging from unlawful arrest, crimen injuria, kidnapping, assault or attempted murder, as well as take the matter further by means of instituting a civil action.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.