Sentence examples of "обычным делом" in Russian
«Теперь уже стало обычным делом снимать фотоаппаратами окружение любой сцены».
“Now it’s become standard practice to have still cameras photograph the environments of every setup we do.”
С другой стороны спектра изнасилования, прелюбодеяние, ранние роды и аборты стали обычным делом.
At the other end of the spectrum, rape, adultery, early child bearing, and abortion have become ordinary matters.
Вряд ли, ведь жадность и безнравственность на финансовых рынках были обычным делом всегда.
Not really, because greed and amorality in financial markets have been common throughout the ages.
Она смеялась, когда я пытался сделать то, что считалось у них обычным делом.
She practically fell on the floor laughing every time I tried to do some chore they all took for granted.
Хотя смена работы и является обычным делом в Долине, уровень безработицы практически очень невысок.
So while job changes are common in the Valley, unemployment rates are extremely low.
Причиной было то, что члены "Ворлд Банка" считали международное взяточничество обычным делом, даже в Германии.
The reason was that the members of the World Bank thought that foreign bribery was okay, including Germany.
В Гондурасе прямые правительственные выплаты журналистам являются обычным делом, в качестве минимальных или несуществующих зарплат репортеров.
In Honduras, direct government payments to journalists are common, as are minimal or non-existent salaries for reporters.
Занятое население Китая, однако, казалось, не уделяло ему особого внимания: для них это было обычным делом.
Beijing’s busy people, however, seemed not to pay close attention: for them, it was business as usual.
Во многих местах камеры пыток являются обычным делом, а не гротескными и позорными ошибками плохо контролируемых войск.
In many places, torture chambers are the rules of the game, not the grotesque and shameful mistakes of ill-supervised troops.
Обычным делом является угон автомобилей с угрозой применения оружия, зачастую средь бела дня — и даже иногда в столицах штатов.
Vehicles are routinely hijacked at gunpoint, often in broad daylight — even, on occasion, right in state capitals.
Более того, Алеппо сделал военные преступления нормой, и беспорядочные бомбардировки, равно как и применение химического оружия, стали обычным делом.
Furthermore, Aleppo has normalised war crimes, with the indiscriminate air bombardment of cities and the deployment of chemical weapons now common fare.
Естественно, могут существовать расхождения во взглядах на точную настройку экономики, но это является обычным делом в любой демократической стране.
To be sure, there may be disagreements about fine-tuning the economy, but such are routine in any democracy.
3. В Средневековье инквизиция сожгла миллионы женщин, посчитав их ведьмами, а само сжигание «ведьм» было в Средние века обычным делом
3. In the Middle Ages millions of women were burned by the Inquisition as witches and witch burnings were a common occurrence in Medieval times.
Во времена Великой депрессии 1930- гг. среди западных интеллектуалов даже было обычным делом считать панацеей от всех бед коммунизм и плановую экономику.
Indeed, in the Great Depression of the 1930's, it was common for Western intellectuals to turn to communism and central planning as a hoped-for panacea.
Обычным делом является, что одна сестра носит головной платок, а другая - нет, или что мать носит головной платок, а её дочери - нет.
It is not uncommon for one sister to wear a headscarf while another does not, or a mother to wear a headscarf while her daughters do not.
Мы не можем позволить себе задним числом сказать, что глобальный отклик в связи с цунами, случившимся в декабре 2004 года, был обычным делом.
We cannot afford to have to say in hindsight that the global response to the tsunami of December 2004 was business as usual.
В то время объемы двусторонней торговли между США и Китаем составляли всего 17,6 миллиардов долларов, а прямые иностранные инвестиции были обычным делом.
At that time, bilateral trade amounted to a mere $17.6 billion, and direct, cross-border investment was trivial.
Для селекционеров обычным делом является применение воздействия излучения и химических мутагенов на семена с целью скремблировать (перепутать) ДНК растения и выработать новые характеристики.
Breeders routinely use radiation or chemical mutagens on seeds to scramble a plant’s DNA and generate new traits.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert