Sentence examples of "обязательном" in Russian with translation "binding"

<>
При нарушении этих обязательств подписавшие в обязательном порядке подвергались бы арбитражу. Violations of these commitments would have subjected signatories to binding arbitration.
Достижение соглашения о всеобъемлющем и юридически обязательном документе, затрагивающем производителей, поставщиков и импортером, безусловно, представляет собой трудную задачу и требует много времени. Achieving an agreement on a comprehensive and legally binding instrument, involving producers, suppliers and importers, will certainly be a challenging task and a time-consuming exercise.
Задача полиции не заключается в том, чтобы определить в обязательном порядке, что фактически имело место, а в том, чтобы оценить " были ли удовлетворены … условия, требующие возбуждения уголовного дела ". The task of the police is not to establish in a binding manner what actually happened, but to assess “whether the conditions of imposing criminal liability are satisfied” (section 743 of the Administration of Justice Act).
Такие элементы позволяют разграничить, с одной стороны, согласительную процедуру и проводимое в обязательном порядке арбитражное разбирательство, а, с другой стороны, согласительную процедуру и переговоры между сторонами или представителями сторон. Those elements distinguished conciliation on the one hand from binding arbitration and, on the other hand, from negotiations between the parties or representatives of the parties.
Во-первых, все государства должны в обязательном порядке взять на себя юридическое обязательство соблюдать и уважать международное гуманитарное право и воздерживаться от совершения актов геноцида и военных преступлений и противодействовать им. First, all States should undertake a binding legal obligation to observe and respect international humanitarian law and refrain from and oppose genocide and war crimes.
Вместе с тем в интересах эвентуального консенсуса она была бы готова предусмотреть решение, предложенное на последней сессии Группы правительственных экспертов, а именно оставить за государствами свободу выбора в решении вопроса об обязательном или факультативном осуществлении определенных положений. However, in the interests of a possible consensus, it would be ready to consider the solution proposed at the last session of the Group of Governmental Experts, under which States would be free to decide whether the application of certain provisions would be binding or optional.
Были определены различные временные меры, такие как прекращение качественного совершенствования, снятие ядерных вооружений с боевого дежурства и их демонтаж, снижение оперативного статуса их систем, подтверждение принципа неприменения такого оружия первым и закрепление гарантий безопасности в юридически обязательном документе. Various interim measures have been identified, such as stemming qualitative improvements, de-alerting and deactivating nuclear weapons, reducing the operational status of their systems, affirming no-first use of those weapons, and adopting security assurances in a legally binding instrument.
Хотя дискуссия не была сосредоточена на юридически обязательном варианте внесения поправки к Конвенции, включая некоторые виды деятельности, связанные с ГИО и указанные в приложении I, было отмечено, что если будет выбран этот вариант, то необходимо будет рассмотреть его взаимосвязь с пунктом 21 приложения. Although the discussion did not focus on the legally binding option of introducing an amendment to the Convention including certain GMO-related activities in annex I, it was noted that, if that option were to be pursued, the relationship with paragraph 21 of the annex would need to be considered.
Наиболее известным примером, когда это произошло, является резолюция 83 (1950), в которой Совет Безопасности в обязательном порядке определил, что «вооруженное нападение войск из Северной Кореи на Корейскую Республику является нарушением мира», и рекомендовал, чтобы государства-члены предоставили помощь жертве для отражения вооруженного нападения. The best known case in which this happened is Resolution 83 (1950), in which the Security Council determined in a binding way that “the armed attack upon the Republic of Korea by forces from North Korea constitutes a breach of the peace”, recommending that Member States furnish assistance to the victim “to repel the armed attack”.
Будущая конвенция об интермодальных перевозках должна в обязательном порядке применяться в отношении любой операции по интермодальной перевозке, включая перевозки одним видом транспорта, которые не регулируются обязательным режимом, предусматриваемым какой-либо международной конвенцией, и должна также распространяться на вспомогательные операции (хранение на складе, погрузка-разгрузка). The future convention on intermodal transport should imperatively apply to any intermodal transport operation, including unimodal operations not subject to the binding regime of an international convention, and should also extend to ancillary operations (warehousing, handling).
Кроме того, мы с озабоченностью отмечаем, что в прошлом году впервые некоторые обладающие ядерным оружием государства не поддержали на Генеральной Ассамблее резолюцию, содержавшую призыв к проведению переговоров об обязательном многостороннем документе, предлагающем неядерным государствам негативные гарантии безопасности против применения или угрозы применения ядерного оружия. In that vein, we note with concern that last year, for the first time, certain nuclear-weapon States did not support in this very General Assembly the resolution calling for the negotiation of a binding multilateral instrument offering non-nuclear-weapon States negative security assurances against the use or threat of use of nuclear weapons.
В ходе совещания Подготовительного комитета третьей Конференции государств-участников по рассмотрению действия Конвенции о конкретных видах обычного оружия, проходившей в сентябре 2006 года в Женеве, мы выразили свою убежденность в том, что необходимо приступить к переговорам о юридически обязательном документе, учитывающем гуманитарные проблемы, вызываемые кассетными боеприпасами. During the meeting of the Preparatory Committee for the Third Review Conference of the States Parties to the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW), held in September 2006 in Geneva, we expressed our conviction that negotiations should begin on a legally binding instrument that addresses the humanitarian concerns posed by cluster munitions.
Согласно другим законам открытие производства по делу о несостоятельности не затрагивает действия контрактов и, таким образом, любые договорные обязательства сохраняют свою обязательную силу и продолжают применяться общие нормы договорного права, если только в законодательстве о несостоятельности прямо не предусмотрено применение иных правил, как в случае положений о прекращении или об обязательном автоматическом прекращении. Under other laws, contracts are unaffected by the commencement of insolvency proceedings so that contractual obligations remain binding and the general rules of contract law will continue to apply unless the insolvency law expressly provides for different rules to be applied, as in the case of termination and overriding automatic termination clauses.
Канада приветствует доклад Группы правительственных экспертов по незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями, представленный Нидерландами, и мы надеемся, что результаты работы группы правительственных экспертов по договору о торговле оружием будут столь же успешными и приведут к началу переговоров о юридически обязательном документе, регулирующем все передачи обычных вооружений на международном уровне. Canada welcomes the report of the Group of Governmental Experts on the illicit brokering of small arms and light weapons submitted by the Netherlands, and we look forward to a similarly successful outcome to the work of group of governmental experts on an arms trade treaty, leading to the negotiation of a legally binding agreement regulating all international conventional arms transfers.
В том что касается мер, которые должны приниматься обменными учреждениями Йеменской Республики для представления Центральному банку информации о всех финансовых средствах или активах, принадлежащих лицу, указанному в перечнях, и о всех финансовых операциях таких лиц и любой другой информации, то они излагаются в циркулярных письмах Центрального банка и должны в обязательном порядке приниматься банками и обменными учреждениями. The measures to be implemented by exchange offices in the Republic of Yemen in order to inform the Central Bank about funds or financial assets belonging to a listed individual and any financial transactions or other information concerning such individuals are included in the circulars issued by the Bank and are binding on banks and exchange offices.
Доктрины обладающих обязательной силой прецедентов нет. There is no doctrine of binding precedent.
Решение Кубка огня - это обязательный магический контракт. The Goblet of Fire constitutes a binding magical contract.
новая самостоятельная имеющая обязательную юридическую силу конвенция по ртути; A new free-standing, legally binding mercury convention;
Ордер является обязательным для вас, если мы принимаем его. An Order is binding on you when we accept the Order.
Любое такое действие, предпринимаемое нами, будет обязательным для вас. Any such action that we take shall be binding on you.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.