Sentence examples of "обязательства" in Russian with translation "covenant"

<>
С учетом прав, предоставленных вам на использование Услуг и Программного Обеспечения, вы представляете, гарантируете, берете обязательства и соглашаетесь, что: In consideration of the rights granted to you to use the Services and the Software, you represent, warrant, covenant and agree that:
Г-н Вилле (Норвегия) подтверждает, что его правительство признает экстерриториальный характер Пакта и свои собственные обязательства, обусловленные этим Пактом, в соответствии с общим замечанием № 31 Комитета. Mr. Wille (Norway) confirmed that his Government recognized the extraterritorial character of the Covenant and its own obligations thereunder, in accordance with the Committee's General Comment No. 31.
В процессе ратификации Пакта государствам следует немедленно обращать внимание на свои обязательства по представлению докладов, поскольку соответствующая подготовка доклада, который охватывает так много гражданских и политических прав, обязательно требует времени. In the process of ratifying the Covenant, States should pay immediate attention to their reporting obligation since the proper preparation of a report which covers so many civil and political rights necessarily does require time.
Автор утверждает, что ограничительный подход Суда к предоставлению специального разрешения на апелляцию не обеспечил ему эффективного средства правовой защиты от несправедливости, как того требуют обязательства Австралии в соответствии с Пактом. The author argues that the restrictive approach of the Court to the granting of Special Leave does not appear to provide him with an effective remedy against injustice, as required by Australia's obligations under the Covenant.
Если страна не является членом Совета Европы, она должна выполнять свои обязательства согласно Международному пакту Организации Объединенных Наций о гражданских и политических правах как в законодательстве, так и на практике. If the country was not a member of the Council of Europe, then it must fulfil its obligations under the United Nations International Covenant on Civil and Political Rights, both in law and in practice.
Государство-участник должно пересмотреть свою позицию в соответствии с принятыми Комитетом замечаниями общего порядка № 20 (1992 год) по статье 7 и № 31 (2004 год) о характере общего юридического обязательства, налагаемого на государства- участники Пакта. The State party should review its position, in accordance with the Committee's general comments No. 20 (1992) on article 7 and No. 31 (2004) on the nature of the general legal obligation imposed on States parties to the Covenant.
Правительство Китая безукоснительно выполнило различные обязательства согласно этому пакту, предприняло все возможные меры для обеспечения экономических, социальных и культурных прав граждан страны, включая и этнические меньшинства, и постепенно добилось полного обеспечения прав, перечисленных в пакте. The Chinese Government has earnestly implemented the various obligations in the covenant, done its utmost to take measures to safeguard the economic, social and cultural rights of Chinese nationals including ethnic minorities and gradually ensured the full exercise of the rights contained in the covenant.
Когда Ирландия участвует в работе той или иной международной организации и рассматриваемые там вопросы касаются Пакта, принимают ли ее представители во внимание обязательства Ирландии в соответствии с Пактом, например вытекающие из положений, касающихся международного сотрудничества? When Ireland acts within an international organization and the matter in hand bears upon the Covenant, do Ireland's representatives take into account Ireland's obligations under the Covenant, such as those arising from the international cooperation provisions?
В свете замечания общего порядка Комитета № 31 (2004 год) в отношении характера общего правового обязательства, налагаемого на государства-участники, государство-участник должно обеспечить, чтобы все права, охраняемые в соответствии с Пактом, действовали во внутреннем законодательстве в полном объеме. In light of the Committee's general comment No. 31 (2004) on the nature of the general legal obligation imposed on States parties, the State party should ensure that all rights protected under the Covenant are given full effect in domestic law.
Всем государствам- участникам Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах рассмотреть свои обязательства уважать, защищать и осуществлять право на питание в контексте международных торговых переговоров в рамках Всемирной торговой организации и соглашений с МВФ и Всемирным банком; All States parties to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights consider their obligations to respect, protect and fulfil the right to food, within the context of international trade negotiations at the World Trade Organization, and in agreements with the IMF and the World Bank;
учитывая территориальные и экстратерриториальные обязательства государств уважать, защищать и осуществлять право на питание, как оно определено в статье 11 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и Замечании общего порядка № 12 Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, Bearing in mind the territorial and extraterritorial obligations of States to respect, protect and realize the right to food, as defined in article 11 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and interpreted in general comment No. 12 of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights,
Отвечая на вопрос относительно того, является ли профессиональная подготовка полицейских факультативной, он заверяет Комитет в том, что подготовка сотрудников полиции по вопросам прав человека является обязательной и что в Академии полиции обязательства государства-участника по Пакту изучаются подробным образом. In answer to the question whether police training schemes were optional, he could assure the Committee that human rights training for the police was compulsory, and that the State party's obligations under the Covenant were taught in detail at the police academy.
Комитет обеспокоен заявлением государства-участника о том, что его обязательства по Пакту могут применяться к лицам, заключенным под стражу служащими вооруженных сил и содержащимся в британских военных центрах содержания под стражей, находящихся за пределами Соединенного Королевства, лишь при исключительных обстоятельствах. The Committee is disturbed about the State party's statement that its obligations under the Covenant can only apply to persons who are taken into custody by the armed forces and held in British-run military detention facilities outside the United Kingdom in exceptional circumstances.
Аналогичным образом, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам в его заключительных замечаниях 2003 года по Израилю подтвердил свою точку зрения о том, что обязательства государства-участника по Пакту применяются ко всем территориям и населению, находящимся под его эффективным контролем. Similarly, in its concluding observations on Israel of 2003, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights reaffirmed its view that the State party's obligations under the Covenant apply to all territories and populations under its effective control.
Если ограниченность ресурсов не позволяет государству в полной мере выполнять свои обязательства по Пакту, оно должно доказать, что оно тем не менее предпринимало все возможное для использования всех имеющихся в его распоряжении ресурсов для выполнения в приоритетном порядке перечисленных выше обязательств. If resource constraints render it impossible for a State to comply fully with its Covenant obligations, it has the burden of justifying that every effort has nevertheless been made to use all available resources at its disposal in order to satisfy, as a matter of priority, the obligations outlined above.
Вряд ли может быть ответом то, что Генеральная Ассамблея не создает каких-либо более общих прецедентов, поскольку, хотя много, очень много государств не выполняют свои обязательства на основании двух пактов, Суд просят в этой связи обратить внимание лишь на поведение Израиля. It could hardly be an answer that the General Assembly is not setting any more general precedent, because while many, many States are not in compliance with their obligations under the two Covenants, the Court is being asked to look only at the conduct of Israel in this regard.
Комитет рекомендует учитывать обязательства Замбии, вытекающие из Пакта, во всех аспектах ее переговоров с международными финансовыми организациями, такими, как МВФ и Всемирный банк, с тем чтобы обеспечить надлежащую защиту прав, закрепленных в Пакте, всем гражданам Замбии, в особенности наиболее обездоленным и маргинальным группам общества. The Committee recommends that the obligations of Zambia under the Covenant be taken into account in all aspects of its negotiations with international financial institutions, such as IMF and the World Bank, so as to ensure that the rights enshrined in the Covenant are duly protected for all Zambians and in particular, for the most disadvantaged and marginalized groups of society.
Если нехватка ресурсов не позволяет государству-участнику в полном объеме выполнять свои обязательства по Пакту, то оно обязано подтвердить, что, несмотря на данное обстоятельство, им были предприняты все усилия в рамках всех имеющихся в его распоряжении ресурсов для целей соблюдения в приоритетном порядке вышеуказанных обязательств. If resource constraints render it impossible for a State party to comply fully with its Covenant obligations, it has the burden of justifying that every effort has nevertheless been made to use all available resources at its disposal in order to satisfy, as a matter of priority, the obligations outlined above.
Во второй части доклада дается оценка степени готовности бельгийского государства выполнять свои международные обязательства, вытекающие из Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП), в частности стремится ли Бельгия содействовать реализации экономических, социальных и культурных прав в третьих странах в порядке международной помощи и сотрудничества. In the second part, the report assessed whether the Belgian State complied with its international obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (ICESCR), i.e. whether Belgium seeks to contribute to the realisation of economic, social and cultural rights in third countries through international assistance and co-operation.
Комитет вновь выражает свою обеспокоенность по поводу позиции государства-участника, согласно которой положения Пакта, за некоторыми незначительными исключениями, представляют собой скорее принципы и программные цели, а не правовые обязательства, соблюдения которых можно добиваться в суде, и что в качестве таковых они не могут иметь непосредственной силы закона19. The Committee reiterates its concern about the State party's position that the provisions of the Covenant, with minor exceptions, constitute principles and programmatic objectives rather than legal obligations that are justiciable, and that consequently they cannot be given direct legislative effect.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.