Sentence examples of "обязательством" in Russian with translation "undertaking"
Translations:
all11662
obligation5622
commitment4479
liability925
undertaking240
covenant161
bond109
engagement62
mandate32
obliging2
recognizance2
other translations28
[Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что рекомендация 49 была пересмотрена на основе той предпосылки, что ни владение независимым обязательством, ни регистрация не должны являться способами придания силы обеспечительному праву в праве на поступления, полученные по независимому обязательству, в отношении третьих сторон.
[Note to the Working Group: The Working Group may wish to note that recommendation 49 has been revised on the basis of the assumption that neither possession of the independent undertaking nor registration should be a method of achieving third-party effectiveness of a security right in a right to drawing proceeds from an independent undertaking.
[Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает отметить, что рекомендация 49 была пересмотрена, исходя из того, что ни владение независимым обязательством, ни регистрация уведомления не должны рассматриваться в качестве способа придания силы обеспечительному праву в праве на поступления, полученные по независимому обязательству, в отношении третьих сторон.
[Note to the Commission: The Commission may wish to note that recommendation 49 has been revised on the basis of the assumption that neither possession of an independent undertaking nor registration of a notice should be a method of achieving third-party effectiveness of a security right in a right to proceeds under an independent undertaking.
Тем не менее Рабочая группа отметила, что подобно праву на получение платежа в объеме сальдо банковского счета право на получение платежа в соответствии с независимым обязательством следует рассматривать в качестве особой категории дебиторской задолженности, для которой должны быть разработаны специальные рекомендации по конкретным активам, отражающие потребности сторон соответствующих сделок.
However, the Working Group noted that the right to receive payment under an independent undertaking should be treated, like the right to receive payment of the balance in a bank account, as a special kind of receivable subject to certain asset-specific recommendations reflecting the needs of parties to the relevant transactions.
В соответствии со взятым Францией обязательством в полной мере выполнять положения статьи IV Договора о нераспространении, а также принципы и цели, принятые на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора, Франция стремится способствовать использованию ядерной энергии в мирных целях на национальном и международном уровнях и в рамках Европейского союза.
In accordance with its undertaking to fully implement article IV of the Treaty and the principles and objectives adopted by the 1995 Review and Extension Conference, his Government was endeavouring to promote civilian applications of atomic energy at the national and international levels and in the framework of the European Union.
Неприсоединившиеся государства вновь призывают государства, обладающие ядерным оружием, за счет ускоренного процесса переговоров и за счет полного осуществления 13 конкретных шагов, согласованных на обзорной Конференции 2000 года, без дальнейших промедлений заняться полной ликвидацией своих ядерных арсеналов в соответствии с их недвусмысленным обязательством, принятым на обзорной Конференции 2000 года, с целью достижения ядерного разоружения.
The non-aligned States reiterated their urging to the nuclear-weapon States to accomplish, without further delay and through an accelerated process of negotiations and the full implementation of the 13 practical steps agreed upon at the 2000 Review Conference, the total elimination of their nuclear arsenals, in line with the unequivocal undertaking that they had given at the 2000 Review Conference to attain nuclear disarmament.
то, что получено после исполнения независимого обязательства;
What is received upon honour of an independent undertaking;
прекращение работы, включая увольнение, сокращение и перенос обязательств;
Termination of employment, including dismissal, redundancy and transfer of undertakings;
Обязательства были взяты, и теперь настоятельно необходимо выполнить их.
The undertakings have been given and their implementation is imperative.
В других странах допускается обручение девочек или принятие обязательств от их имени другими членами семьи.
In other countries, the betrothal of girls or undertakings by family members on their behalf is permitted.
Таким образом, потребуется более конкретное обязательство, которое будет учитывать озабоченность вопросом безопасности со стороны Южной Кореи.
So a more concrete undertaking, one that preserves South Korea’s bedrock security concerns, is needed.
Комитет отмечает взятое на себя делегацией Дании обязательство представить информацию о результатах рассмотрения вопроса о Туле,.
The Committee notes the Danish delegation's undertaking to provide information on the outcome of the Thule case.
Учитывая это, мы не предоставляем никаких обязательств, заверений или гарантий, что какая-либо Электронная услуга будет доступна.
Subject thereto we give no undertaking, representation or warranty that any Electronic Service will be available or accessible.
В законодательстве следует предусмотреть, что право государства, указанного в независимом обязательстве гаранта/эмитента, подтверждающего или назначенного лица, регулирует:
The law should provide that the law of the State specified in the independent undertaking of the guarantor/issuer, confirmer or nominated person governs:
Это означает обязательство снова сделать НАТО местом, где обе стороны Атлантики развивают общий подход к угрозам этого мира.
It does mean undertaking to make NATO again the place where both sides of the Atlantic develop a common approach to the dangers of this world.
акта выдачи объединению разрешения выдавать книжки МДП и выступать в качестве гаранта; образца соглашения как такового, включая обязательства объединения.
authorization of an association to issue TIR Carnets and to act as guarantor; the model agreement itself, including undertakings of the associations.
Административный комитет отметил, что ИСМДП разрабатывает образец уполномочивающего соглашения и положение об обязательствах компетентных органов и национальных гарантийных объединений.
The Administrative Committee noted that the TIRExB is preparing an example of an authorization agreement and an undertaking between competent authorities and national guaranteeing associations.
взяли на себя обязательство выплатить или предоставить стоимость обеспеченному кредитору по предъявлении требования платежа (получении средств) по независимому обязательству;
Has obligated itself to pay or give value to the secured creditor upon a demand for payment (“draw”) under an independent undertaking;
взяли на себя обязательство выплатить или предоставить стоимость обеспеченному кредитору по предъявлении требования платежа (получении средств) по независимому обязательству;
Has obligated itself to pay or give value to the secured creditor upon a demand for payment (“draw”) under an independent undertaking;
Условия, обязательства и положения настоящего контракта вступают в силу и являются обязательными для его сторон и их соответствующих правопреемников и правоприобретателей.
The terms, undertakings and conditions of this contract shall inure to the benefit of and be binding upon the parties hereto and their respective successors and assigns.
В законодательстве следует предусмотреть, что право государства, указанного в независимом обязательстве гаранта/эмитента, подтверждающего или назначенного лица, является правом, которое регулирует:
The law should provide that the law of the State specified in an independent undertaking of a guarantor/issuer, confirmer or nominated person is the law applicable to:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert