Sentence examples of "обязаться" in Russian
Одновременно Британия должна обязаться заключить временное соглашение с ЕС.
In the meantime, the UK must commit to securing an interim agreement with the EU.
Предприятия могут обязаться исполнять условия гендерного паритета, взяв на себя несколько конкретных шагов.
Businesses can commit to gender parity by taking several concrete steps.
Север также должен будет обязаться никогда не продавать ядерные материалы другим странам или организациям.
The North would also have to commit not to sell any nuclear materials to any other country or organization.
ЕС должен обязаться предоставить, по крайней мере, половину этой суммы; а остальное должны предоставить другие члены международного сообщества.
The EU should commit at least half of this, with the balance coming from the rest of the international community.
Учитывая то, что Евросоюз также готовится обязаться на новые климатические цели для 2030 г., растет надежда на глобальную сделку.
With the European Union also preparing to commit to new 2030 climate targets, hopes for a global deal are rising.
Но когда эти страны будут стараться создать баланс между гарантиями энергопоставок и экологическими задачами, им придётся также обязаться трезво оценивать факты.
But as countries work to balance security of supply with environmental goals, they must also commit to getting their facts straight.
Именно поэтому я, вместе с другими деловыми и политическими лидерами Африки, призываю институциональных инвесторов Африки обязаться перечислять 5% своих ресурсов на местную инфраструктуру.
That is why I, along with other African business leaders and policymakers, have called on Africa’s institutional investors to commit 5% of their funds to local infrastructure.
Одновременно китайское руководство должно обязаться остановить рост стоимости земли и финансирования, открывая, тем самым, путь к созданию равного, конкурентного рынка для всех компаний.
At the same time, China’s leaders must commit to curbing the soaring costs of land and financing, thereby paving the way for creating a more equal and competitive market for all firms.
В частности, они должны обязаться реализовать все принятые в итоге решения ИМО, а также гарантировать, что использование мазута в арктических водах будет со временем полностью запрещено.
In particular, they must commit to enforcement of any resulting IMO measures, and to ensuring that the use of HFO is eventually banned from Arctic waters.
Во-первых, ЕС должен обязаться принимать, по крайней мере, 500 000 беженцев в год. Одновременно следует убедить остальной мир в необходимости принимать такое же количество беженцев.
For starters, the EU should commit to absorbing at least 500,000 asylum-seekers a year, while working to convince the rest of the world to accept an equal number.
И, в-третьих, Европа должна отказаться от идеи общей системы страхования вкладов; вместо этого она должна обязаться позволить банкам банкротиться, если они не соответствуют залоговым нормативам ЕЦБ.
And, third, Europe should ditch the idea of common deposit insurance, replacing it with a commitment to let banks fail when they no longer fulfill the ECB’s collateral rules.
Правительства, компании, менеджеры цепей поставок, разработчики программ корпоративной социальной ответственности, НПО и другие организации должны обязаться снизить уровни своих выбросов углерода и использовать свои ресурсы, чтобы способствовать устойчивой урбанизации.
Governments, companies, supply-chain managers, corporate-citizenship strategists, NGOs, and others should commit to reducing their carbon footprints and to leveraging their resources to contribute to sustainable urbanization.
В первую очередь, мировые лидеры должны обязаться поэтапно отказываться от ископаемого топлива, с видимой целью оставить 90% разведанных запасов угля, треть запасов нефти и половину запасов газа под землей.
First and foremost, world leaders must commit to phasing out fossil fuels, with the explicit goal of leaving 90% of proven coal reserves, one-third of oil reserves, and half of gas reserves in the ground.
Научные и учебные учреждения, исследовательские центры и связанные с наукой работодатели должны обязаться диверсифицировать свои подходы к найму персонала и активизировать усилия с целью улучшить понимание и реакцию на факты дискриминации.
Academic institutions, research centers, and science-related employers must commit to diversifying their bases of recruitment, and improve efforts to recognize and respond to discrimination.
Поэтому мы рады тому, что в проекте резолюции этого года содержится настоятельный призыв к государствам обязаться в срочном порядке свести мощности мировых рыболовных флотов до уровней, соразмерных уровню устойчивости рыбных запасов.
We are therefore pleased that this year's draft resolution urges States to commit to urgently reducing the capacity of the world's fishing fleets to levels commensurate with the sustainability of fish stocks.
В частности, деловой сектор может принять более активную роль в сокращении углеродных выбросов, обязаться использовать только возобновляемые источники энергии, перейти на более устойчивые бизнес-модели и помочь остальным отказаться от ископаемых видов топлива.
Notably, the business sector is asked to take a more active role to reduce its carbon footprint, commit to 100% renewable energy and zero emissions, shift investments into renewable energy, adopt more sustainable business models, and assist in the divestment from fossil fuels.
Помимо того, даже отмечая проблемы, связанные с выполнением меры 12, наша делегация может обязаться в сотрудничестве с другими поработать над созданием механизма обзора постоянства необходимости и частотности то и дело возникающих потребностей в докладах.
In addition, even as my delegation notes the challenges posed by action 12, we can commit to working with other delegations on the establishment of a mechanism to review the continuing need and the frequency of recurring reporting requirements.
Давать оценку, как именно внутреннее регулирование может препятствовать торговле, весьма сложно, причём особенно в сравнении с оценкой корректности применения тарифов, поэтому ВТО нуждалась в эффективном механизме разрешения споров, а члены организации должны были обязаться выполнять его решения.
Given the complexity of assessing how domestic regulations might impede trade, especially compared to judging whether a tariff has been correctly applied, the WTO needed effective dispute-settlement mechanisms, with members agreeing to binding arbitration.
В свое время была выдвинута идея разработки международной конвенции по вопросам просвещения в области прав человека- в надежде на то, что процесс разработки такой конвенции может заставить правительства оценить положение дел в каждой стране и обязаться обеспечить наличие учебных материалов на местных языках.
We have, elsewhere, broached the idea of an international convention on human rights education in the hope that the process of drafting such a convention might lead Governments to take stock of where matters stand in each country and to commit themselves to providing teaching materials in local languages.
С учетом того, что после 21 ноября 2003 года у Организации Объединенных Наций не будет средств на залоговом счету для продолжения выплат за дальнейшее хранение и в конечном счете транспортировку товаров, Администрация и иракские власти должны будут обязаться предоставлять всю необходимую поддержку поставкам в Ирак.
Given that after 21 November 2003 the United Nations will not have funds available from the escrow account to continue payments for the ongoing storage and ultimate transportation, the Authority and the Iraqi authorities will need to commit themselves to providing all necessary support for delivery into Iraq.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert