Sentence examples of "обязывающее" in Russian

<>
И опыт не просто как ни к чему не обязывающее развлечение. And experience is not just a kind of entertainment in a non-casual way.
США уже приняли законодательство на основе закона Додда-Франка 2010 г., обязывающее компании предоставлять сведения о своих платежах правительствам. The United States has already passed legislation requiring public disclosure of payments to governments, through the 2010 Dodd-Frank law.
в раздел D проекта принципов, касающийся дискриминации в области занятости, следует включить положение о доступе инвалидов, обязывающее работодателей обеспечивать нормальные условия для инвалидов; Section D of the draft principles relating to discrimination in employment should include a clause on access for the disabled which would require employers to provide reasonable accommodation to the disabled;
Лори, худшее что может случиться, ты сходишь на весёлое ни к чему не обязывающее свидание с парнем, который просто хочет доказать что он не придурок. Lori, the worst that can happen is you go on a fun casual date, with a guy who just wants to prove that he can be something more than a jerk.
После событий 11 сентября 2001 года правительство Канады издало постановление, обязывающее лицензиатов незамедлительно предпринять действия в рамках ряда мер по укреплению безопасности на крупных ядерных объектах. Following the events of 11 September 2001, the Canadian government issued an Order which required licensees to take immediate action on a number of measures to increase security at major nuclear facilities.
В этом контексте недавнее решение Европейского суда, признающее "право быть забытым" – и, таким образом, обязывающее Google удалять по требованию поисковую информацию, даже легальную, – представляет значительную опасность. In this context, the European Court of Justice's recent ruling, which recognizes a "right to be forgotten" – and thus requires Google to remove search information, even when legal, on demand – represents a significant danger.
Г-н КОРТЕС ТЕЛЛЕЗ (Финляндия) говорит, что в 1990 году в Закон об общеобразовательных школах было внесено изменение, обязывающее всех детей школьного возраста, включая детей рома, посещать школу. Mr. CORTÉS TÉLLEZ (Finland) said that the Comprehensive Schools Act had been amended in 1990 to make it compulsory for all school-age children, including Roma, to attend school.
Закон также содержит требование, обязывающее компании каждый год в ходе ежегодного общего собрания акционеров представлять отчет о прибылях и убытках и баланс, и подробно определяет, какие данные должны включаться в этот отчет и баланс. The Act further requires companies to present a Profit and Loss Account and a Balance Sheet each year during the Annual General Meeting and prescribes in detail what should be included in the Profit and Loss Account and in the Balance Sheet.
17 июня 2002 года Боливия, Эквадор, Колумбия, Перу и Венесуэла приняли Лимское соглашение, учреждающее Андскую хартию за мир и безопасность и обязывающее эти пять стран совместно добиваться ограничения военных ассигнований и установления контроля за ними. On 17 July 2002, Bolivia, Ecuador, Colombia, Peru and Venezuela adopted the Lima Commitment, establishing the Andean Charter for Peace and Security, and committing these five countries to working jointly for the limitation and control of military spending.
Тем не менее США и другие страны подписали Монтеррейское Соглашение, обязывающее «развитые страны, которые этого еще не сделали, предпринять конкретные усилия для достижения цели в 0,7 % от валового национального продукта в качестве официальной помощи развитию». Yet the US and other countries did sign the Monterrey Consensus urging “developed countries that have not done so to make concrete efforts towards the target of 0.7% of Gross National Product as official development assistance.”
Председатель говорит, что, как он понимает, делегация Франции считает, что стороны не могут отрицать обязывающее действие имеющих законную силу соглашений, тогда как, по мнению Соединен-ных Штатов, стороны могут договариваться о том, что процедура приведения в исполнение- это воп-рос выбора суда. The Chairman said that as he understood it, the French delegation had argued that the parties could not deny the mandatory effect of agreements that were legally valid, while the United States had raised the point that the parties could agree that the enforcement procedure was a matter of choice of forum.
Хорошо, давайте простим все долги. Тогда в замен мы должны «получить» адекватное государственное правление, а не просто ни к чему не обязывающее соглашение, которое только ухудшит кредитный рейтинг этих бедных стран, ограничивая тем самым приток инвестиций лишая их возможности улучшить свое экономическое положение. Yes, lets cancel those debts but lets get in exchange better governance rather than a no-ties write off that only worsens the credit rating of poor countries, locking them out from investment and improved economies.
В контексте «Партнерств в области экологичного распоряжения морями Восточной Азии» в совместном заявлении 2006 года о партнерстве по вопросам готовности к разливам нефти и сотрудничества в деле реагирования в Сиамском заливе содержится трехстороннее межправительственное соглашение, обязывающее участвующие страны оказывать взаимную поддержку и помощь в борьбе с разливами нефти в регионе Сиамского залива108. In the context of the Partnerships in Environmental Management for the Seas of East Asia, a 2006 Joint Statement on Partnership in Oil Spill Preparedness and Response Cooperation in the Gulf of Thailand contains a tripartite intergovernmental agreement, which commits participating countries to mutual support and assistance in combating oil spills in the Gulf of Thailand region.108
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.