Sentence examples of "оговоркой" in Russian
В июне 1999 года в соответствии с арбитражной оговоркой, содержавшейся в соглашении о подписке, СТЕТ попыталась аннулировать соглашение о подписке.
In June 1999, pursuant to the arbitration clause in the subscription agreement, STET sought rescission of the subscription agreement.
Следовательно, лоцманы, инспекторы груза и другие лица, которые могут оказывать помощь перевозчику, не будут пользоваться защитой, обеспечиваемой " Гималайской оговоркой ".
Therefore, pilots, cargo inspectors and other persons that might assist the carrier would not be protected by “Himalaya clauses”.
До вынесения решения по его ходатайству о пересмотре дела ответчик также заявил ходатайство об арбитражном рассмотрении в региональный суд (РС), с тем чтобы обязать истца передать дело на арбитраж в соответствии с арбитражной оговоркой, содержащейся в дополнении к договору.
While the motion for reconsideration was pending, the respondent also filed a petition for arbitration before the Regional Trail Court (RTC) to compel the petitioner to submit the case to arbitration pursuant to the arbitration clause in the Addendum Contract.
защита, обеспечиваемая так называемой " Гималайской оговоркой ", должна распространяться на служащих таким же образом, как и на нанимателей, и ее действие не должно ограничиваться принципом наличия договорных отношений.
The protection of the so-called “Himalaya clause” should apply to employees in the same way that it applied to employers and not be limited in operation by the principle of privity of contract.
Да, я полностью согласен, но с последующей колоссальной оговоркой.
Uh, yes, I completely agree, with the following colossal exception.
И мы опубликовали этот материал с такой оговоркой:" Смотрите, мы сомневаемся.
So under that basis, we put it out and said, "Look, we're skeptical about this thing.
В ранней дипломатической переписке этот же принцип выражен с той же оговоркой ".
In early diplomatic correspondence the same principle is expressed with the same qualification.”
В ранней дипломатической переписке этот же принцип устанавливался с такой же оговоркой ".
In early diplomatic correspondence the same principle is expressed with the same qualification.”
Комиссия вынесла в отношении финансовых ведомостей за финансовый период, закончившийся 31 декабря 2006 года заключение с оговоркой.
The Board issued a qualified opinion on the financial statements for the financial period ended 31 December 2006.
Статья 31 Конституции гарантирует свободу совести с оговоркой о том, что она должна выражаться в духе терпимости и уважения.
Article 31 of the Constitution guaranteed freedom of conscience, stipulating that it should be expressed in a spirit of tolerance and respect.
вновь подтверждает далее, что преференции, предоставляемые развивающимся странам в соответствии с «разрешительной оговоркой», должны носить обобщенный, невзаимный и недискриминационный характер;
Further reaffirms that preferences granted to developing countries, pursuant to the “enabling clause”, should be generalized, non-reciprocal and non-discriminatory;
Тем не менее, даже с этой оговоркой в отношении ПИИ наблюдается подъем протекционизма, предшествующий текущему финансовому кризису и экономическому спаду.
Nevertheless, even with this caveat, there has been a rise of FDI protectionism that predates the current financial crisis and recession.
Было отмечено, что осуществление этого предложения позволит добиться большей ясности по сравнению с существующей исключительной оговоркой, содержащейся в статье 20 Конвенции.
It was observed that the proposal would make the position clearer than was now the case under the saving clause contained in article 20 of the Convention.
в отношении запасов далеко мигрирующих рыб (с оговоркой в отношении возможных подвижек по линии Галапагосского соглашения): юго-восточная часть Тихого океана за пределами района ИАТТК.
For highly migratory stocks (subject as indicated to eventual practice under the Galapagos Agreement): the South-East Pacific Ocean beyond the limits of the I-ATTC area.
В том случае, если консенсусная формулировка этого пункта не будет найдена, было предложено исключить его или заменить оговоркой " без ущерба ", касающейся региональных организаций по экономической интеграции.
If no consensual formulation of this paragraph could be found, a proposal was made either to delete it or to replace it by a “without prejudice” clause concerning regional economic integration organizations.
В соответствии с включенной в договор оговоркой о качестве необходимо было обеспечить соблюдение не только определенного стандарта (так называемого " ГОСТ стандарта "), но и ряда других конкретных показателей.
The quality clause of the contract not only required compliance with a certain standard (the so-called “GOST Standard”), but also provided for specific other indicators.
Но они не смогут воспользоваться этой оговоркой, если ВВП за 2-й квартал не увеличится хотя бы настолько же, насколько снизился в первом, т.е. на 2.9%.
But they won’t be able to use the same playbook if Q2 GDP fails to rebound at least as strongly as it had dropped in the first three months of 2014 i.e. 2.9%.
Однако, существует, одна удивительная оговорка: Статья II провозглашает свободу религии в лютеранском государстве с оговоркой, которая была странной, даже в то время, “Евреям, по-прежнему, должен быть запрещен въезд в королевство”.
There is, however, one extraordinary clause: Article II proclaims freedom of religion in the Lutheran state, with the caveat that “Jews shall still be banned from entering the Realm.” This was peculiar, even at the time.
Стороны, возможно, пожелают рассмотреть следующие предложения относительно внесения поправки в статью 14 с целью предусмотреть в нынешнем Протоколе о СОЗ ускоренную процедуру внесения поправок с оговоркой, предусматривающей возможность отказаться от применения соответствующих положений:
Parties may wish to consider the following proposals to amend article 14, with a view to introducing an expedited amendment procedure with an opt-out clause into the current Protocol on POPs:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert