Sentence examples of "ограничении" in Russian with translation "limit"
Translations:
all7164
restriction2683
limit1411
limitation1193
constraint911
limiting334
restraint142
restricting141
cap108
curb36
curbing21
restraining17
constraining10
capping9
confinement9
confine8
confining6
rest6
stint3
bounding1
other translations115
Использование базы данных восстановления не учитывается в ограничении, установленном для сервера почтовых ящиков.
The use of an RDB doesn't count against the database limit per Mailbox server.
отсутствием в новом Уголовно-процессуальном кодексе (2001 года) положений об обязательном ограничении продолжительности досудебного содержания под стражей;
The failure of the new Criminal Procedure Code (2001) to impose mandatory limits on pretrial detention during judicial proceedings;
Со своей стороны, кредиторы страны заинтересованы в защите евро и ограничении геополитического риска выхода Греции из зоны евро.
The country’s creditors, for their part, have an incentive to protect the euro and limit the geopolitical risk of a Greek exit from the eurozone.
с отсутствием в новом Уголовно-процессуальном кодексе (2001 года) положений об обязательном ограничении продолжительности досудебного содержания под стражей;
The failure of the new Criminal Procedure Code (2001) to impose mandatory limits on pre-trial detention during judicial proceedings;
Их цель заключается в предотвращении инцидентов на трубопроводах и в ограничении последствий аварий для здоровья человека и окружающей среды.
These guidelines and practices are designed to prevent incidents and to limit accidental consequences for human health and the environment.
Латинская Америка показала, что существуют проблемы при ограничении срока службы для избранных должностных лиц, но отсутствие ограничения срока еще хуже.
Latin America has shown that there are problems with term limits for political officeholders, but not having term limits is even worse.
Естественно, цель не заключается в ограничении компенсации убытками (например, имущественными убытками), размер которых может быть точно исчислен в денежном выражении.
There is certainly no intention to limit compensation to losses (e.g., proprietary losses) the value of which can be precisely calculated in money terms.
Например, соглашение 2015 года между Китаем и США об ограничении промышленного кибершпионажа являлось двусторонним договором, но позднее данную идею поддержала и «Большая двадцатка».
For example, the 2015 agreement between China and the US to limit industrial cyber espionage was a bilateral accord that was later taken up by the G20.
Другой вариант заключается в признании обеспечительной передачи правового титула, но ограничении либо требований, либо последствий простого обеспечительного права, либо и того, и другого.
The other option is to admit security transfers of title, but to limit either the requirements or the effects or both to those of a mere security right.
Наоборот, в первую очередь внимание необходимо сосредоточить на высоких военных командирах и политических лидерах, которые разработали такую операцию, а также на ограничении военной силы.
Instead, the focus should be upon high military commanders and political leaders who devised such an operation, as well as on the limits on military power in the first place.
общественным осознанием необходимости в ограничении воздействия на окружающую среду; готовностью нести в связи с этим дополнительные издержки и/или идти на некие ограничения; экономическими, организационными и техническими возможностями.
Public awareness of the necessity to limit impacts on the environment; Willingness to cover associated additional expenses and/or to face some limitations; Economic, organizational and technical capabilities.
Статья 17.1 сформулирована таким образом, чтобы запретить любое нарушение договора, если " его цель или последствия " заключаются в исключении или ограничении ответственности какой-либо стороны, включая грузоотправителя и грузополучателя.
is drafted so as to prohibit any contractual derogation which is “intended or has as its effect” to exclude or limit the liability of any party, including the shipper and consignee.
Пункт 1 статьи 61 вносит существенное изменение в существующие международно-правовые нормы, распространяя положения об ограничении ответственности на все требования к перевозчику, не обязательно связанные с потерей или повреждением груза.
Article 61 (1) contains a significant change to previous international law in that the limits of liability now apply to all actions against the carrier, not just those for loss or damage to the goods.
В процессе подготовки находится Директива для стадии II об ограничении выбросов ЛОС при заправке легковых автомобилей, равно как и предложение об установлении предельных значений выбросов (ПЗВ) для бытовых котлов и нагревателей.
A stage II directive for limiting VOCs from the refuelling of cars was in preparation as a proposal for setting emission limit values (ELVs) for domestic boilers and heaters.
В других же странах, особенно во многих государствах бывшего Советского Союза и в Латинской Америке, власть предержащие часто просто изменяли конституцию - в том числе и правила об ограничении срока - к собственной выгоде.
Elsewhere, notably in many of the Soviet Union's other successor states and in Latin America, those in power have often simply changed the constitution - including rules on term limits - to their advantage.
Комитет считает, что предложения правительства об ограничении, а не о запрете " разумного наказания " идут вразрез с принципами и положениями Конвенции и вышеуказанных рекомендаций, особенно потому, что оно является серьезным покушением на достоинство ребенка.
The Committee is of the opinion that the Government's proposals to limit rather than to remove the “reasonable chastisement” defence do not comply with the principles and provisions of the Convention and the aforementioned recommendations, particularly since they constitute a serious violation of the dignity of the child.
Однако положение о временном ограничении не является обязательным и тот факт, что оно в данном случае не было соблюдено, не дает оснований считать, что арбитражный суд при вынесении своего решения не располагал необходимой компетенцией.
The time-limit provision, however, was not mandatory, and the fact that it had not been observed in the case at hand could not lead to the conclusion that the tribunal, when rendering the award, lacked jurisdiction.
Обычно определяются следующие три уровня: " информация " (пользователю лишь сообщается об ограничении максимальной скорости, либо нарушении этого ограничения), " рекомендация " (система помогает водителю соблюдать ограничения скорости посредством, например, " осязательной " обратной связи) и " контроль " (отсутствие возможности увеличить скорость).
Usually three levels are defined:'informative'(maximum speed or speed violation is only reported to user),'advisory'(the system helps the driver to keep to the speed limit by means of, for example, a haptic feed back) and'control'(no speeding possible).
В этой связи в дополнение к фиксированному сроку и сроку, избранному сторонами, было упомянуто о двух подходах, а именно о регистрации на неопределенный срок и регистрации на срок, избранный сторонами, однако при ограничении его максимальной продолжительности законом.
In that connection, in addition to fixed duration and duration selected by the parties, two approaches were mentioned, namely registration with an indefinite duration and registration with a duration selected by the parties but with a maximum limit set by law.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert