Sentence examples of "одинаковым" in Russian with translation "equal"
Простое скользящее среднее использует в расчетах каждый период с одинаковым весом.
The simple moving average uses each period with equal weighting in its calculations.
Помня об этом, вы сможете с одинаковым успехом использовать и широкий, и конкретизированный таргетинг.
If you keep this in mind, you can target broadly or specifically with equal success.
С одинаковым рвением президент Ирана Махмуд Ахмадинежад защищает право своей страны развивать свой ядерный потенциал (отрицая, что его страна разрабатывает ядерное оружие) и бросает вызов десятилетним исследованиям холокоста.
With equal fervor, Iran’s president, Mahmoud Ahmadinejad, defends his country’s right to develop its nuclear capacity (though denying that his country seeks nuclear weapons) and challenges decades of Holocaust research.
С одинаковым рвением президент Ирана Махмуд Ахмадинеджад защищает право своей страны развивать свой ядерный потенциал (отрицая, что его страна разрабатывает ядерное оружие) и бросает вызов десятилетним исследованиям холокоста.
With equal fervor, Iran's president, Mahmoud Ahmedinejad, defends his country's right to develop its nuclear capacity (though denying that his country seeks nuclear weapons) and challenges decades of Holocaust research.
Напряженные отношения между мусульманами и христианами - явление повсеместное, однако, нигде они не накалены до такой степени, как в Нигерии - самой густонаселенной стране с практически одинаковым по численности христианским и мусульманским населением.
Muslim-Christian relations are tense all over the world, but nowhere are they more inflamed than in Nigeria, the most populous country where Christians and Muslims exist in roughly equal numbers.
Он рекомендовал Люксембургу рассмотреть все возможные меры для предоставления детям-иностранцам и детям-просителям убежища равного доступа к одинаковым услугам в области образования и обеспечить, чтобы язык не являлся препятствием для получения образования92.
It recommended that Luxembourg consider all possible measures to grant foreign children and children of asylum-seekers equal access to the same standard of services in the field of education and ensure that language does not become an obstacle in education.
Было бы интересно услышать о наличии каких-либо культурных барьеров на пути использования средств контрацепции, в частности среди незамужних женщин, а также о том, пользуются ли незамужние и замужние женщины одинаковым доступом к информации о противозачаточных средствах.
It would be interesting to hear about any cultural barriers against contraceptive use, particularly among unmarried women, and whether unmarried and married women had equal access to information regarding contraceptives.
Работая в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, Мадагаскар готов внести свой вклад в создание глобальной деревни, в которой ко всем странам будут относиться с одинаковым уважением и им будут предоставлены равные возможности для всестороннего развития, что является необходимым условием обеспечения прочного мира.
Working together with the United Nations family, Madagascar is ready to make its own contribution to building a global village in which all countries receive equal treatment and have equal opportunities for full development — an indispensable condition for the establishment of lasting peace.
Основные компоненты МПЭСКП, касающиеся права на труд, в написанной мною главе, включенной в публикацию Чапмана-Рассела, излагаются несколько неполно, поскольку я решил ограничить свои изыскания статьей 6, положениями статьи 7, имеющими отношение к одинаковым возможностям, и частью статьи 10, посвященной детскому труду.
The core elements of the ICESCR respecting the right to work are stated somewhat incompletely in my chapter in the Chapman-Russell book because I decided to limit that writing to article 6, the equal opportunity clauses of article 7, and the child labour section in article 10.
подтверждая, что все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны и что международное сообщество должно относиться к правам человека глобально, на справедливой и равной основе, с одинаковым подходом и вниманием и что необходимо иметь в виду значение национальной и региональной специфики и различных исторических, культурных и религиозных особенностей,
Reaffirming that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that the international community must treat human rights globally in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis, and that the significance of national and regional particularities and various historical, cultural and religious backgrounds must be borne in mind,
Наше убеждение, которое разделяет большинство государств-членов, основано на том наблюдении, что независимо от своего членского статуса все 15 членов Совета Безопасности обладают одинаковым правом выражать свое мнение, которое, конечно же, может иметь разную значимость, во время процесса принятия решения в силу коллективной ответственности, которую они совместно несут.
The conviction that we share with most Member States is based on the observation that, regardless of their membership status, the 15 members of the Security Council all have an equal right to express opinions — which may, of course, be of unequal weight — throughout the course of the decision-making process, in virtue of the collective responsibilities which they share in solidarity.
Г-жа Кваку, цитируя пункт 715 доклада, который касается статьи 2 Гражданского кодекса о равенстве мужчин и женщин и поправки к этой статье в целях усиления данного положения, просит делегацию прокомментировать сообщение о том, что некоторые группы, например женщины-беженцы, не пользуются одинаковым статусом беженцев наравне с мужчинами или гражданами Мексики.
Ms. Kwaku, citing paragraph 715 of the report, which referred to article 2 of the Civil Code establishing the equality of men and women, and the amendment of that article to strengthen that provision, she asked the delegation to comment on reports that certain groups, such as refugee women, did not enjoy equal status with refugee men or Mexican nationals.
просит Генерального секретаря при наборе временного персонала в языковых службах обеспечивать, чтобы отношение ко всем языковым службам было одинаковым и чтобы им создавались одинаково благоприятные условия работы и предоставлялись соответствующие ресурсы в целях обеспечения максимального качества их услуг, и при этом всесторонне учитывать особенности шести официальных языков, принимая во внимание объем работы в соответствующих службах;
Requests the Secretary-General, when recruiting temporary assistance in language services, to ensure that all the language services are given equal treatment and are provided with equally favourable working conditions and resources with a view to achieving maximum quality of their services, with full respect for the specificities of the six official languages, taking into account their respective workloads;
Она настоятельно призвала правительства разработать и пересмотреть законы с целью обеспечить предоставление женщинам полных и равных прав на владение землей и другим имуществом и права на адекватное жилище, в том числе с помощью права на наследование, а также осуществить административные реформы и другие необходимые меры для наделения женщин одинаковым с мужчинами правом на получение кредитов, капитала, надлежащих технологий, доступа к рынкам и информации.
It urged Governments to design and revise laws to ensure that women are accorded full and equal rights to own land and other property and the right to adequate housing, including through the right to inheritance; and to undertake administrative reforms and other necessary measures to give women the same right as men to credit, capital, appropriate technologies, access to markets and information.
Эти два проступка, конечно, не одинаковы по степени аморальности.
The two transgressions are obviously not equal in moral turpitude.
Одинаковые возможности активно участвовать в занятиях физкультурой и спортом.
Equal opportunities to participate actively in sports and physical education;
Справедливость при налогообложении, по их мнению, не требует одинакового отношения.
Fairness in taxation, on this view, does not require equal treatment.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert