Exemples d'utilisation de "одиночку" en russe
Ты будешь играть Гаса Уильямса, убийцу, хладнокровного, бесстрастного одиночку.
You get to play Gus Williams, the murderer, a cold, detached loner.
Кто в одиночку уничтожил подводный бункер зеленоглазого?
Who single handedly destroyed the green-eyed man's under sea labs?
Люди, путешествующие в одиночку или в группах, участники бонусных программ.
Single travelers, people traveling in groups, reward members
Сказал, что ты убил почти всех япошек на Гуадалканале в одиночку.
Said you killed every Jap on Guadalcanal single-handed.
Я в одиночку ввела в моду серёжки в форме дверных молоточков.
I single-handedly started that door-knockers earring trend.
Ты выстроил всё в одиночку, пока он в гольф играл, удар отрабатывал.
You built that place single-handedly while he was out at four hills working on his bunker shot.
В наше время ни одна страна не может сохранить мир в одиночку.
In our age, no single country can preserve peace by itself.
Ни одна глобальная держава не сумеет справиться с этой задачей в одиночку.
No single global power is likely to manage that alone.
Роберт Мугабе - стареющий тиран, в одиночку разрушающий экономику и социальную стабильность в Зимбабве.
Robert Mugabe is an aging tyrant who is single-handedly destroying Zimbabwe's economy and social stability.
В то же время моральный политик никогда не в состоянии в одиночку обеспечить всеобщее благо.
At the same time, a moral politician never succeeds single-handedly in ensuring the common good.
Не обращая внимание на орудийные залпы, он в одиночку объединил войска повстанцев, превратив поражение в победу
Ignoring a volley of fire, he single-handedly rallied the rebel troops, turning a rout into a win
Созданный вашингтонскими популистами вакуум лидерства в одиночку не заполнит ни Китай, ни какая-либо другая страна.
The leadership vacuum created by Washington’s populists won’t be back-filled by China or any other single country.
«ни одна страна не способна в одиночку справиться с политическими, экономическими, экологическими и технологическими вызовами взаимосвязанного мира».
“no single country has the capacity to cope with the political, economic, environmental and technological challenges of an interconnected world”.
Практически в одиночку, он спас Францию от исключения Франции из числа великих держав, после Второй мировой войны.
Almost single-handedly, he rescued France from the relegation zone after World War II.
Вероятно, никто из нас в одиночку не способен что-либо сделать, чтобы значительно повлиять на эту огромную картину.
Probably no single one of us can do very much to influence the larger picture.
Глава комитета выпускного вечера, не говоря уже о том, что я в одиночку организовала кампанию по очистке этого города.
Head of the prom committee, not to mention I single-handedly organized this town's clean up campaign.
В одиночку, проявляя огромное видение и решимость, он преобразовал маленькое княжество в динамичный деловой центр и ведущий туристический объект.
Single-handedly, with great vision and determination, he transformed a small principality into a dynamic business centre and a leading tourist destination.
Ни одна страна или группа стран в одиночку не могут снизить уровень загрязнения, вызываемого производством, применением и выбросами пентабромдифенил эфира.
No single country, nor group of countries, alone can abate the pollution caused by the production, use and releases of pentabromodiphenyl ether.
В этом докладе он отмечал, что ни одна страна не способна в одиночку справиться с политическими, экономическими, экологическими и технологическими вызовами взаимосвязанного мира.
In the report, he said that no single country has the capacity to cope with the political, economic, environmental and technological challenges in the interconnected world.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité