Sentence examples of "одностороннего" in Russian

<>
Одной из жертв одностороннего американского принципа отношений после холодной войны стал трансатлантический альянс. One victim of American post-Cold War unilateralism has been the transatlantic alliance.
Во-вторых, переход от одностороннего, расточительного, загрязняющего окружающую среду использования ресурсов к модели замкнутого цикла. Secondly, shifting from a linear, wasteful, polluting way of using resources to a closed-loop model.
Можно сказать, что вопрос одностороннего подхода в сравнении с многосторонним в данном случае значительно упрощен. multilateralism has been greatly oversimplified.
Нарушение настоящих Условий использования может привести к удалению вашего аккаунта Instagram на основе одностороннего решения Instagram. Violation of these Terms of Use may, in Instagram's sole discretion, result in termination of your Instagram account.
К лету 2006 года, отмеченного войной в Ливане и повторной оккупацией сектора Газы, несостоятельность одностороннего подхода была очевидна. By the summer of 2006, with the Lebanon war and Israel's reoccupation of the Gaza strip, the failure of unilateralism was clear.
Сегодня странам Латинской Америки нужны политические соглашения, защищающие их от того, чтобы стать жертвой либо одностороннего подхода Соединенных Штатов, либо глобальной экономики. Today, Latin American states need political agreements that protect them from becoming the victims of both North American unilateralism and the global economy.
Сторонники "нового одностороннего подхода", преобладавшие в первой администрации Буша, ошибочно сочли, что однополярного распределения силы в военном контексте достаточно для руководства внешней политикой. The new unilateralists who dominated Bush's first administration made the mistake of thinking that the unipolar distribution of power in the military context was sufficient to guide foreign policy.
При подготовке своих докладов они должны основываться на достоверных источниках информации, оставляя в стороне субъективные мнения и соображения политического, расового, селективного или одностороннего порядка. Their reports must be based on credible information sources, and must disregard subjective, political, racial, selective or partisan considerations.
И таким образом нежелание Америки достигнуть официальных соглашений порождает подозрения, что она хочет использовать сегодняшнее сотрудничество в качестве маскировки для возобновления практики одностороннего принятия решений. Thus American unwillingness to reach formal agreements raises suspicions here that it wants to use today's cooperation as camouflage for renewed unilateralism.
Более того, многие сторонники Шарона, обеспокоенные соотношением затрат и результатов плана одностороннего ухода, не пришли на референдум или даже проголосовали против самого плана, но все равно хотят видеть Шарона своим лидером. In addition, many Sharon supporters, torn by what they saw as the plan's combination of costs and benefits, stayed home or even voted against it, but still want Sharon as their leader.
Известно, что экономические прогнозы – трудная задача, но, несмотря на справедливость желания Гарри Трумэна найти «одностороннего» экономиста (который не мог бы сказать «с другой стороны»), мой опыт в этой сфере вызывает доверие. Economic forecasting is notoriously difficult; but, notwithstanding the truth expressed in Harry Truman’s request for a one-armed economist (who wouldn’t be able to say “on the other hand”), my record has been credible.
В течение второго срока Буша некоторые из самых ярых приверженцев одностороннего подхода ушли из правительства, и президент подходил к сложным проблемам наподобие Северной Кореи или Ирана более многосторонне, чем в течение своего первого срока. In Bush's second term, some of the most extreme unilateralists have departed from the government, and the president has approached difficult problems like North Korea or Iran with a more multilateral approach than during his first term.
Следует признать, что такие планы вызывают опасения в отношении одностороннего подхода, игнорирования или отказа от Договора о стратегических наступательных вооружениях (СНВ), стратегической нестабильности, возобновления гонки вооружений и подрыва перспектив в области контроля над вооружениями и разоружением. It is true that such plans have provoked fears of unilateralism, a compromised or abandoned Anti-Ballistic Missile Treaty (ABM), strategic instability, a renewed arms race, and impaired prospects for nuclear arms control and disarmament.
Таким образом, политика Обамы в отношении Ирана будет проверкой того, сможет ли США, как мировая сверхдержава, более успешно защитить свои интересы, вернувшись к дипломатии и многосторонним отношениям, таким образом дистанцируя себя от агрессивного одностороннего подхода предыдущей администрации Буша. So, Obama's policy towards Iran will prove to be a test of whether the US, as a world power, can defend its interests more successfully by returning to diplomacy and multilateralism, thereby dissociating itself from the belligerent unilateralism of the previous Bush administration.
Продолжение и предполагаемое расширение израильской военной агрессии, безусловно, исключит любое подобное возобновление переговоров, тем самым уничтожив перспективы переговоров между двумя сторонами, направленных на достижение мирного урегулирования, основанного на принципе сосуществования двух государств, и таким образом, оккупирующая держава добьется своей цели: не оставить иной альтернативы, кроме одностороннего подхода. The continuation and the expected expansion of Israeli military aggression will surely pre-empt any such resumption, thus killing the prospects for negotiations between the two sides aimed at achieving a peaceful settlement, based on the two-State solution, and the occupying Power will thus achieve its objective of leaving no option except unilateralism.
Помимо этого в упомянутом решении от 3 февраля 2006 года Суд подтверждает необходимость учитывать «реальное содержание этого одностороннего заявления, а также обстоятельства, в которых оно было сделано» (то есть контекст); Суд также указал, что «заявление такого характера может повлечь за собой юридические обязательства лишь в том случае, если оно имеет ясный и четкий предмет». In the decision of 3 February 2006 cited above, the Court reaffirmed the necessity of taking into account the “actual content [of a statement] as well as the circumstances in which it was made” (in other words, its context); the Court goes on to say that “a statement of this kind can create legal obligations only if it is made in clear and specific terms”.
Г-жа Рехман (Пакистан) приветствует создание Совета по правам человека, который, как надеется оратор, сможет преодолеть проблемы избирательного отношения к развивающимся странам, одностороннего акцента на гражданские и политические права, недостаточного уважения религиозного и культурного разнообразия, дисбаланса между аспектами расширения прав и защиты прав, а также деятельности Управления Верховного комиссара по правам человека, определяемой приоритетами доноров. Ms. Rehman (Pakistan) welcomed the creation of the Human Rights Council, which she hoped would be able to overcome the problems of the selective targeting of developing countries, the lopsided focus on civil and political rights, the lack of respect for religious and cultural diversity, the imbalance between the promotion and protection aspects, and the working of the Office of the High Commissioner for Human Rights driven by donor priorities.
В ответ на просьбы объяснить всеобъемлющую методологию оценки выполнения работы и организации служебной деятельности с точки зрения системы в целом, которая упоминается в пункте 69 доклада Генерального секретаря о плане конференций, представитель Секретариата разъяснил, что Департамент принимает меры по замене одностороннего подхода к оценке выполнения работы целым рядом показателей, отражающих своевременность, качество, финансовые расходы и удовлетворенность клиентов. In response to requests for clarification about the comprehensive methodology for performance measurement and management from a full-system perspective, mentioned in paragraph 69 of the report of the Secretary-General on pattern of conferences, a representative of the Secretariat explained that the Department was attempting to replace a one-dimensional approach to performance measurement by developing an array of indicators on timeliness, quality, financial performance and client satisfaction.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.