Ejemplos del uso de "однотипного" en ruso

<>
4-1.1.3 Администрация может освободить судно от всякой проверки остойчивости, если она располагает основными данными об остойчивости однотипного судна и если к удовлетворению Администрации будет доказано, что вся эта информация об остойчивости может быть обоснованно распространена на настоящее судно. 4-1.1.3 The Administration may exempt a vessel from all stability checks provided that basic stability data are available for a sister vessel and it is shown to the Administration's satisfaction that all the stability information for that vessel can be validly used.
Такие имена позволяют легко выделять объект среди множества однотипных; Such names make it easy to mark the object out among many others of the same type;
Описание/Текст — описание/текст объекта, также позволяющие выделять его из множества однотипных. Description — description/text contents of the object that also serve for marking it out among many others of the same type.
Когда мы видим однотипные здания, мы привыкаем к этому стандартному набору углов, света, и строительных материалов. When we see the same kind of architecture we become immured in that world of those angles, of those lights, of those materials.
" один или несколько однотипных КСГМГ, наполненных до их максимально допустимой массы брутто, устанавливаются на испытываемый КСГМГ; ". " one or more IBCs of the same type filled to the maximum permissible gross mass stacked on the test IBC; ".
Например, препарат с наибольшим объемом продаж в мире, Липитор (Lipitor), выпускаемый компанией Pfizer, является четвертым из шести однотипных препаратов для снижения уровня холестерина. For example, the top-selling drug in the world, Pfizer’s Lipitor, is the fourth of six cholesterol-lowering drugs of the same type.
один или несколько однотипных КСГМГ, загруженных до своей максимально допустимой массы брутто, а в случае мягких КСГМГ- до максимально допустимой нагрузки, устанавливаются на испытываемый КСГМГ; one or more IBCs of the same type filled to the maximum permissible gross mass and, in the case of flexible IBCs, the maximum permissible load and stacked on the test IBC;
В принципе, до тех пор пока они владеют "запутанной" парой однотипных частиц, все, что Алисе следует сделать – это перенести свойства частицы, которую она хочет телепортировать, к той частице, что с ней "запутана". In principle, as long as they also share an “entangled” pair of the same kind of particle, all Alice must do is transfer the properties of the particle she wants to teleport to her “entangled” one.
Вместе с тем в зависимости от вида товаров двойного назначения, вида и продолжительности экспортной операции, а также с учетом того, в какое государство направляются экспортируемые товары, министерство может выдавать экспортеру генеральную лицензию на экспорт однотипных товаров в одну или более стран. However, depending on the type of dual-use items, type and duration of export business and depending on the state to which the goods would be exported, the Ministry may issue to the exporter a general licence for export of the same type of goods for one or more countries.
большинство из этих жалоб являлись однотипными и касались весьма незначительных вопросов, многие из которых были связаны скорее с социальными, чем с юридическими проблемами, как, например, отсутствие иголок и ниток в тюремном магазине, предполагаемая пропажа рукавиц и носков из тюремных складов и т.п. The majority of these applications were of the same type and concerned very minor issues, many of them being rather social than legal issues, such as, for example, the lack of needle and thread in the prison shop, the alleged loss of gloves and socks from prison storehouse etc.
Опираясь на новый формат, Группа разработает также обновленный титульный лист и посоветует государствам-членам использовать его при представлении имен/названий для включения в перечень, с тем чтобы позиции перечня содержали однотипную информацию в форме аналогичной той, в которой она может, например, предоставляться пограничнику в проездном документе или банку в удостоверении личности. Based on the new format, the Team will also recommend a revised cover sheet for Member States to use when submitting names for designation so that entries on the List contain the same type of information in a similar form as may be presented, for example, to a border guard in a travel document or to a bank as proof of identity.
режим переключения передач в Японии существенно отличается от однотипного режима переключения передач в странах Европейского союза (ЕС) и в Соединенных Штатах Америки (США). The gearshift behaviour in Japan is significantly different from the equal-type gearshift behaviour in the European Union (EU) and in the United States of America (USA).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.