Sentence examples of "одобрением" in Russian

<>
Какое-то время люди говорили, почти с одобрением, об избытке ликвидности. For a while, people spoke almost approvingly of the flood of liquidity.
Очень часто, когда организация не исправляет ошибочное мнение, то это считается одобрением. Too often, when an organization does not correct a misstatement, it is taken as agreement.
Комитет с одобрением отмечает сокращение уровней смертности новорожденных и детей в возрасте до пяти лет. The Committee notes with appreciation the decline in infant and under-five mortality rates.
Таким образом, формулируя свою политику, Китай также должен стараться заручиться одобрением и поддержкой мирового сообщества. Most Europeans believe that China wants to be a shaper of - not a challenger to - a balanced world order, a strong United Nations, and an effective multilateral system.
Тогда главы государств-членов НАТО приветствовали прогресс различных стран-кандидатов, с особым одобрением отзываясь о странах Балтии. Back then Nato heads-of-state welcomed the progress of various candidate countries, commending the Baltic states in particular.
Промышленность биотехнологий процветает, пользуясь одобрением и поддержкой государства, так как она придает телу дополнительную ценность - предмету высшей ценности для нас. Biotechnology industries flourish, with state sanction and support, because they add extra value to the body, the object of supreme worth to us.
Я верю, что именно эта её сила, стала для меня своего рода знаком и одобрением, явившимися путеводным светом всей моей жизни. And it was really her strength, I believe, that became the kind of mudra and imprimatur that has been a guiding light in my life.
И если я ввел в заблуждение Ваше Величество и Совет своим одобрением, основанным на ложных данных, я искренне сожалею от этом. And if I have misled Your Majesty and his Council by commendations based on false reports, then I am truly sorry for it.
Оратор с одобрением отмечает отмену так называемой " артистической " визы, однако призывает правительство принять решительные меры в защиту женщин, которые действительно являются артистами. She welcomed the abolition of the so-called “artiste's” visa but called upon the Government to take serious measures to protect women who were truly artists.
Теперь республиканцам приходится выбирать между одобрением собственного плана снижения налогов (то есть увеличением госдолга на $2 трлн) и проведением намного более умеренных реформ. The Republicans must now choose between passing their tax cuts (and adding $2 trillion to the public debt) and pursuing a much more modest reform.
Например, в 2006 году Комитет по ликвидации расовой дискриминации с одобрением отметил меры, принимаемые с целью улучшения положения в области образования коренных народов в Гайане. For instance, in 2006, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination favourably noted measures taken to improve the situation of indigenous peoples in the field of education in Guyana.
Менее двух месяцев назад подписание конституционного акта назначенной США группой временных правителей Ирака сравнивалось едва ли не с одобрением конституции США 1787 г. в Филадельфии. Barely two months ago, the signing of a constitutional document by a US-appointed group of un-elected Iraqi officials was heralded as if it were the re-enactment of America's constitutional convention in Philadelphia in 1787.
Те из нас, кто долгое время утверждал, что глобальная международная финансовая архитектура нуждается в глубокой реформе, с одобрением относятся к призыву созвать «Вторую Бреттон-вудскую» конференцию. For those of us who have long claimed that the world’s international financial architecture needed deep reform, the call for a “Bretton Woods II” is welcome.
В 1990-х годах страны Латинской Америки пользовались всеобщим одобрением и поддержкой за то, что, в конце концов, избавились от военных диктатур, омрачивших историю этого континента. In the 1990's Latin Americans were patted on the back for ridding themselves, at long last, of the military dictators that had blighted the continent's history.
Мой отец, конечно, с одобрением смотрел на майские демонстрации, но не мог уделить им ни мыслей, ни времени, потому что он служил более чем 15 странам. My father watched, benevolently, of course, the demonstrations of the month of May, but his heart was elsewhere, and so was his time because he had over 15 countries to serve.
отмечает с одобрением роль Исламского технологического университета (ИТУ) в Дакке в деле развития людских ресурсов в инженерно-технической области, а также в области профессионально-технического образования; Appreciates the role which the Islamic University of Technology (IUT), Dhaka is playing for human resources development in the field of Engineering and Technology and Technical and Vocational Education.
Г-н Файнман (Соединенные Штаты Америки) с одобрением отмечает значительный прогресс, наметившийся на этапе разработки проекта генплана и осуществлении мер по укреплению систем безопасности в Центральных учреждениях. Mr. Fineman (United States of America) welcomed the significant progress made in the design development phase of the capital master plan project and in implementing measures to strengthen security at Headquarters.
Хорватия с одобрением воспринимает тот факт, что все большее число высококвалифицированных кандидатов выдвигается из всех регионов, и серьезно рассматривает возможность выдвижения собственного кандидата на должность судьи Суда. Croatia was encouraged by the increasing number of highly qualified candidates coming from all regions and was seriously considering the possibility of nominating a candidate for judge on the Court.
Касаясь проблемы коррупции, оратор говорит, что Европейский союз с одобрением воспринял тот факт, что Генеральный секретарь в своем докладе признал серьезную угрозу, которую представляет коррупция для устойчивого развития. Turning to the issue of corruption, she said that the European Union welcomed the Secretary-General's acknowledgement, in his report, that corruption posed a severe threat to sustainable development.
По сообщению прессы, "главные военачальники слушали с одобрением", но когда кто-то спросил Рамсфелда, что он думает по поводу мягкой власти, он ответил: "Я не знаю, что это такое". According to a press account, "the top military brass listened sympathetically," but when someone asked Rumsfeld for his opinion on soft power, he replied, "I don't know what it means."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.