Sentence examples of "озабоченностью" in Russian

<>
Translations: all2336 concern2301 preoccupation14 other translations21
Напротив, есть опасность, что они будут задаваться намного чаще и с намного большей озабоченностью. Indeed, they threaten to become much more frequent and troubling.
За последние 20 лет он плохо проявил себя в Африке (по сути, признав это своей "новой" озабоченностью нищетой). It has performed poorly in Africa for twenty years (admitted, in effect, by its "new" willingness to focus on poverty).
Тем не менее Комиссия с озабоченностью отмечает, что при существующей системе оплаты адвокаты защиты, разумеется, требуют оплату за максимально разрешенное количество часов. Nevertheless, the Board is concerned that the payment structure provided little incentive for defence counsel to charge anything other than the maximum permitted hours.
Мы с глубокой озабоченностью отмечаем, что в Декларации о городах и других населенных пунктах в новом тысячелетии не уделяется должного внимания концепции устойчивости развития и правовым вопросам в отношениях между поколениями. We are deeply concerned that the Declaration on cities and other human settlements in the new millennium does not refer in a substantial way to the concepts of sustainability and intergenerational justice.
Мексика с озабоченностью отмечает, что в последние годы были активизированы разработка, производство и техническое совершенствование, испытание, накопление, передача и распространение ракет, особенно учитывая потенциальную возможность доставки оружия массового уничтожения такими средствами. Mexico is concerned by the increase in recent years in the development, production, testing, technical improvement, stockpiling, transfer and proliferation of missiles, especially given their ability to carry weapons of mass destruction.
Вместе с тем Комитет вновь с озабоченностью обращает внимание, в частности, на высокий процент отсева на уровне начальной и средней школы, особенно в сельских районах, обветшалость школьных учреждений и нехватку учебных пособий. Nevertheless, the Committee remains concerned, inter alia, about the high drop-out rates from primary and secondary schools, especially in rural areas, by the poor condition of schools and the scarcity of textbooks.
Комитет с озабоченностью отмечает, в частности, перенос сроков принятия законопроекта о насилии в семье (о защите семьи), законопроекта о супружеской собственности и законопроекта о равных возможностях, которые разрабатываются в различных формах с 1999 года. The Committee is concerned, in particular, about the delay in the passage of the Domestic Violence (Family Protection) Bill, the Matrimonial Property Bill and the Equal Opportunity Bill, which has been under preparation in different forms since 1999.
Комитет с озабоченностью констатирует, что система отправления правосудия Чада характеризуется многочисленными недостатками, ставящими под вопрос право на немедленное и беспристрастное рассмотрение дела и право на возмещение ущерба и получение компенсации, а также способствующими безнаказанности. The Committee is concerned at the numerous shortcomings in the Chadian justice system which undermine the right to prompt and impartial examination of cases and the right to reparation and compensation, and which promote impunity.
Комитет по-прежнему с озабоченностью отмечает, что предусмотренное в йеменском законодательстве применение смертной казни за определенные виды преступлений не соответствует требованиям Пакта и что право просить о помиловании не гарантируется для всех на основе равенства. The Committee remains concerned that the offences carrying the death penalty under Yemeni law are not consistent with the requirements of the Covenant and that the right to seek a pardon is not guaranteed for all on an equal footing.
Делегация Танзании хотя и готова искать новаторские решения проблемы беженцев, с озабоченностью воспринимает инициативу Верховного комиссара, направленную на обеспечение развития через интеграцию на местах, и считает, что ее следует рассматривать с предосторожностью, на избирательной основе и дифференцированно. Although his delegation was willing to search for innovative solutions to the refugee problem, it was concerned about the High Commissioner's initiative to achieve development through on-site integration, and believed that it should be subjected to careful and selective scrutiny, on a case-by-case basis.
В этой связи Группа с глубокой озабоченностью отмечает, что решение одного государства, обладающего ядерным оружием, сократить время, необходимое для возобновления ядерных испытаний, до 18 месяцев наносит удар по договоренностям, достигнутым на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора. In this context, the Group is seriously concerned by the decision by a nuclear-weapon State to reduce the time necessary to resume nuclear testing to 18 months as a setback to the 2000 Review Conference agreements.
Моя страна с глубокой озабоченностью следит за растущей тенденцией в Совете Безопасности рассматривать вопросы и исполнять функции, которые не входят в сферу его компетенции, тем самым принимая на себя роль, которая по Уставу принадлежит другим органам, прежде всего Генеральной Ассамблее. My country is deeply concerned about the Security Council's growing tendency to consider subjects and assume functions that are not within its purview, thereby usurping the role conferred by the Charter upon other bodies, especially the General Assembly.
Принимая к сведению включение вопроса о земельной реформе в пункт 4 повестки дня Кенийского национального диалога и примирения, Комитет с озабоченностью отмечает существование устойчивой связи между широкомасштабным насилием и пытками со стороны представителей государства и земельным вопросом в государстве-участнике. While taking note of the inclusion of the issue of land reform in item 4 of the Kenya National Dialogue and Reconciliation Agenda, the Committee is concerned about the persistent linkage between widespread violence and torture by State agents and the problem of land in the State party.
Республика Панама с озабоченностью признает, что огромный технологический прогресс в области информатизации и телекоммуникации превратил так называемое «поле виртуальной битвы» в новый вызов для международной безопасности: эта технология используется не только в ходе вооруженных конфликтов, но также и для их урегулирования (сбор разведданных, выбор мишеней, соотношение качества и количества оружия). The Republic of Panama recognizes the danger inherent in the fact that significant technological developments in the field of information and telecommunications have transformed the so-called “cyber battlefield” into a new threat to international security: technology has an influence not only on armed conflict itself but also on its resolution (intelligence, targets, quality versus quantity of weapons).
Комитет с озабоченностью отметил, что большое число государств-участников сделали оговорки по всей статье 16 или по некоторым ее положениям, особенно оговорки по статье 2, указав, что ее соблюдение может противоречить устоявшейся концепции семьи, основанной, в частности, на культурных или религиозных воззрениях или сложившихся в стране политических или экономических условиях. The Committee has noted with alarm the number of States parties which have entered reservations to the whole or part of article 16, especially when a reservation has also been entered to article 2, claiming that compliance may conflict with a commonly held vision of the family based, inter alia, on cultural or religious beliefs or on the country's economic or political status.
Приветствуя тот факт, что в соответствии со статьей 20 Конституции положения Конвенции учтены во внутреннем законодательстве и имеют преимущественную силу над ним, Комитет в то же время с озабоченностью отмечает, что, как представляется, судебные органы не осведомлены об открывающихся в силу статьи 20 Конституции возможностях применения Конвенции в работе национальных руководящих органов. The Committee, while welcoming the fact that in accordance with article 20 of the Constitution, the Convention is integrated into domestic legislation and takes precedence over such legislation, is concerned that there is a lack of familiarity among the judiciary about the opportunities created by article 20 of the Constitution for the application of the Convention in domestic decision-making.
Закон 1990 года о защите детей предусматривает защиту от эксплуатации в порнографии всех детей в возрасте до 18 лет, однако при этом Комитет с озабоченностью отмечает, что Закон 1992 года о преступлениях на сексуальной почве не предусматривает никакой специальной защиты для детей старше 16 лет и предусматривает лишь ограниченную защиту детей в возрасте от 14 до 16 лет. The Protection of Children Act, 1990, offers protection from exploitation in pornography to all children under 18, but the Committee is concerned that the Sexual Offences Act, 1992, offers no special protection to children over the age of 16 and only limited protection to those between 14 and 16 years of age.
отмечая с серьезной озабоченностью, что в 2002 году пандемия ВИЧ/СПИДа унесла жизни 3,1 миллиона человек, что по состоянию на конец 2002 года ВИЧ были инфицированы около 42 миллиона человек и что, согласно прогнозам, к 2010 году 25 миллионов детей в возрасте до 15 лет, в том числе 20 миллионов детей в Африке, потеряют одного или обоих родителей вследствие СПИДа, Alarmed that the HIV/AIDS pandemic claimed 3.1 million lives in 2002, that about 42 million people were living with HIV by the end of 2002 and that 25 million children under the age of 15, including 20 million in Africa, are projected to lose one or both parents by 2010 owing to HIV/AIDS,
Министерство иностранных дел с озабоченностью и возмущением отмечает недавние манипуляции, осуществленные в Панаме с целью оказать воздействие на судебный процесс, проходящий в этой стране в отношении Луиса Посада Каррилеса и остальных террористов, задержанных в ноябре 2000 года в связи с планированием покушения на главнокомандующего нашей страны в факультете Паранинфо Панамского университета, в ходе которого могли погибнуть сотни панамцев, принимавших участие в этом мероприятии. The Ministry of Foreign Affairs has learned with consternation and indignation of recent manoeuvres in Panama aimed at affecting the legal process in that country against Luis Posada Carriles and the other terrorists detained since November 2000 for plotting to assassinate our Commander-in-Chief in the University of Panama Auditorium, an attack which would also have led to the death of hundreds of Panamanians attending the event.
Что касается расследований, то его делегация удовлетворена тем, что были приняты меры в связи с высказанной ею на предыдущей сессии просьбой об укреплении базы финансовых и людских ресурсов Отдела по расследованиям, однако с озабоченностью отмечает, что, как явствует из пункта 101 доклада, ответственность за проведение расследований некоторых сопряженных с невысокой степенью риска дел возлагается на руководителей программ, и просит представить разъяснение по данному вопросу. With regard to investigation, his delegation was pleased that its request at the previous session that the Investigations Division should be strengthened in terms of financial and human resources had been followed up, but was concerned to note from paragraph 101 of the report that responsibility for handling certain lower-risk investigations was being given to programme managers, and requested clarification of that matter.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.