Sentence examples of "означающее" in Russian with translation "be"
Мне кажется, это огромнейшее предупреждение для человечества означающее, что мы в рискованной ситуации.
In my mind, the largest red flag warning for humanity that we are in a precarious situation.
Строу говорил о том, что носить ниджаб - это решение, означающее, что вы отгораживаете себя от всех окружающих.
Straw was saying that to wear the nijab is a decision to close yourself off from everyone around you.
В дравидийских языках слово "meen" означает "рыба", но звучит это слово точно так же, как и слово, означающее "звезда".
In Dravidian languages, the word for fish is "meen" which happens to sound just like the word for star.
С другой стороны, окончательное и неоправданное объявление о своем намерении не выполнять свои собственные договорные обязательства было воспринято как означающее существенное нарушение договора8.
On the other hand a final and unjustified announcement of the intention not to fulfil one's own contractual obligations has been found to constitute a fundamental breach.
Клетка для данных о деятельности в строке 1.В.2.b.v будет затенена (легкое затенение, означающее автоматическое заполнение данных программой) таким же образом, как и в соответствующих клетках для оценок выбросов.
The cell for activity data for 1.B.2.b.v would be shaded (light shading indicating automated sum by software) in the same manner as the corresponding cells for emissions estimates.
Если кто-то сомневается, что жестокое истребление армян является геноцидом, он может посмотреть легендарную телепередачу с участием Лемкина, в которой тот говорит о своем желании создать новое слово, означающее плановое истребление целого народа.
If anyone ever doubts whether the slaughter of Armenians constitutes genocide, Raphael Lemkin can be seen in a legendary television appearance describing his desire to create a new word defining the planned annihilation of an entire nation.
Так, например, в Преамбуле к Международному пакту о генетических ресурсах для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства (2002 года) говорится о том, что ничто в нем " не истолковывается как каким-либо образом означающее изменение в правах и обязанностях Договаривающихся Сторон в соответствии с другими международными соглашениями ".
For example, the Preamble to the International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture (2002) provides that it should not be interpreted as “implying in any way a change in the rights and obligations of parties under other international treaties”.
Цель формулировки, заключенной в квадратные скобки, состоит в том, чтобы придать гибкость применению данного проекта статьи, поскольку без такого разъяснения это положение может быть прочитано как означающее, что обязательство согласно данному проекту статьи должно быть принято при подписании, ратификации или присоединении и его объем не может быть расширен на более позднем этапе.
The language in square brackets is intended to give more flexibility in the application of the draft article, since, without such clarification, the provision might be read to the effect that an undertaking pursuant to the draft article needed to be assumed upon signature, ratification or accession and could not be expanded at a later stage.
" Суд толкует слово " агент " в самом широком смысле, иными словами, как означающее любое лицо, которому независимо от того, является или не является оно должностным лицом, получающим денежное вознаграждение и находящимся или не находящимся на постоянной службе, поручено органом организации выполнять или помогать выполнять одну из его функций, короче, любое лицо, через которое он действует ".
“The Court understands the word'agent'in the most liberal sense, that is to say, any person who, whether a paid official or not, and whether permanently employed or not, has been charged by an organ of the organization with carrying out, or helping to carry out, one of its functions- in short, any person through whom it acts.”
В пункте 1 статьи 5 Статута Международного Суда содержится требование о том, чтобы национальные группы указывали кандидатов «в течение определенного срока», и это положение последовательно истолковывается Секретариатом как означающее, что национальные группы можно просить направлять свои кандидатуры так, чтобы Генеральный секретарь получал их не позднее даты, установленной в его письме с приглашением, в котором обычно указывается конечный срок для выдвижения кандидатур.
Article 5, paragraph 1, of the ICJ Statute requires national groups to undertake nominations “within a given time”, and this provision has been consistently interpreted by the Secretariat as implying that national groups could be requested to send their nominations so as to reach the Secretary-General not later than the date defined in his letter of invitation, which typically sets the deadline for submission of nominations.
Там же, в статье 5, говорится, что «ничто в настоящем Пакте не может толковаться как означающее, что какое-либо государство, какая-либо группа или какое-либо лицо имеет право заниматься какой бы то ни было деятельностью или совершать какие бы то ни было действия, направленные на уничтожение прав или свобод, признанных в настоящем Пакте, или на ограничение их в большей мере, чем предусматривается в настоящем Пакте».
In Article 5 it is said that “Nothing in the present Covenant may be interpreted as implying for any State, group or person any right to engage in any activity or to perform any act aimed at the destruction of any of the rights or freedoms recognized herein, or at their limitation to a greater extent than is provided for in the present Covenant.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert