Sentence examples of "оказали" in Russian
Медики оказали женщине первую медицинскую помощь на месте, от госпитализации она отказалась.
Medical personnel rendered first aid to the woman on the spot, she declined hospitalization.
Если бы мир добился успеха в этом благородном начинании, мы оказали бы большую услугу иракскому народу, невыносимые страдания которого никто не должен игнорировать.
If the world should succeed in this noble endeavour, we will have rendered a great service to the Iraqi people, whose unbearable sufferings should be ignored by no one.
Правительства обеих стран оказали друг другу взаимную помощь, а после этих землетрясений договорились также создать совместную резервную группу по оказанию помощи в случае стихийных бедствий.
The two Governments rendered mutual assistance and, in the wake of these earthquakes, also agreed to establish a joint standby disaster response unit.
Его призыв к сотрудничеству между органами власти и соответствующими неправительственными организациями и его доклад и рекомендации оказали правительству пользу, что позволило, в частности, повысить гибкость государственной и федеральной деятельности.
His appeal for cooperation by the authorities and the relevant non-governmental organizations, and his report and recommendations had proved useful to Government, enabling it, in particular, to render state and federal activities more flexible.
Многие дружественные страны и отдельные лица в различных странах мира, совместно с Всемирной организацией здравоохранения и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, оказали нам ценную поддержку и помощь, за что я их искренне благодарю.
Many friendly countries and personalities in the world, together with the World Health Organization and other United Nations agencies, have rendered us valuable support and assistance, for which I wish to express our heartfelt gratitude.
Проделки Америки в Ираке, а также ее истощение в качестве мировой державы и нежелание поддерживать свой предыдущий уровень поддержки этому региону оказали давление на структуру Сайкс-Пико и сделали ее несостоятельной, потому что никакой другой внешней силы для этой работы не существует.
America’s misadventure in Iraq, its exhaustion as a world power, and its unwillingness to maintain its previous level of commitment to the region have rendered the Sykes-Picot structure untenable, because no other external force for order is available.
выражая свою признательность всем правительствам, которые оказали помощь афганским беженцам, в частности правительствам соседних стран, которые по-прежнему принимают у себя афганских беженцев, и в то же время вновь призывая все стороны продолжать соблюдать свои обязательства, касающиеся защиты беженцев и вынужденных переселенцев, и делать возможным международный доступ для их защиты и удовлетворения их потребностей,
Expressing its gratitude to all Governments that have rendered assistance to Afghan refugees, in particular those of neighbouring countries that continue to host Afghan refugee populations, and, at the same time, calling again upon all parties to continue to honour their obligations for the protection of refugees and internally displaced persons and to allow international access for their protection and care,
выражая свою признательность всем правительствам, которые оказали помощь афганским беженцам, а также правительствам тех соседних стран, которые по-прежнему принимают у себя афганских беженцев, и в то же время вновь призывая все стороны продолжать соблюдать свои обязательства, касающиеся защиты беженцев и вынужденных переселенцев, и делать возможным международный доступ для их защиты и удовлетворения их потребностей,
Expressing its gratitude to all Governments that have rendered assistance to Afghan refugees, as well as to the Governments of neighbouring countries that continue to host Afghan refugee populations, and at the same time once again calling upon all parties to continue to fulfil their obligations for the protection of refugees and internally displaced persons and to allow international access for their protection and care,
выражая свою признательность всем правительствам, которые оказали помощь афганским беженцам, а также правительствам соседних стран, которые по-прежнему принимают у себя афганских беженцев, и в то же время вновь призывая все стороны продолжать соблюдать свои обязательства, касающиеся защиты беженцев и перемещенных внутри страны лиц, и делать возможным международный доступ для их защиты и удовлетворения их потребностей,
Expressing its gratitude to all Governments that have rendered assistance to Afghan refugees, as well as to those of neighbouring countries that continue to host Afghan refugee populations, and, at the same time, once again calling upon all parties to continue to fulfil their obligations for the protection of refugees and internally displaced persons and to allow international access for their protection and care,
Мы были отправлены, чтобы оказать помощь всем выжившим.
We were sent to investigate, render assistance to any survivors.
Сударыня, не могли бы вы оказать мне огромную услугу?
Miss, is it convenient for you to render me a great service?
Вероятность того, что группа местных диссидентов окажет эффективную помощь, крайне низкая.
Probability of indigenous dissident group rendering effective assistance, very low.
Доходы от предоставленных услуг следует учитывать в той мере, в какой услуги были оказаны.
Revenue from the rendering of services should be recognized to the extent that the service has been provided.
Родрик оказал всем нам огромную услугу тем, что столь открыто заявил о наличии "одной экономики".
Rodrik has rendered a major service by stating so openly the claim of "one economics."
Управление получало доходы в виде комиссионных за оказанные услуги, которые выплачивались только после осуществления проектов.
The organization generated income from management fees for services rendered, which were due only after project delivery.
Выручку от предоставления услуг следует учитывать в той мере, в какой услуги были реально оказаны.
Revenue from the rendering of services should be recognized to the extent that the service has been provided.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert