Beispiele für die Verwendung von "оказать давление" im Russischen
Вы хотите оказать давление на всех, кто занимается поставками электроэнергии.
You want to put pressure on the distribution side.
Ему нужно официально снять свою кандидатуру, что бы оказать давление на Уокера.
He needs to officially withdraw to put pressure on Walker.
Конечно, возможно, что слишком большое увеличение может оказать давление на реальные процентные ставки, тем самым вытесняя потенциальные частные инвестиции.
Of course, it is possible for too large of an increase to put pressure on real interest rates, thereby crowding out potential private investment.
В прошлом, самые высокопоставленные лидеры Северной Кореи, как правило, тщательно рассчитывали издержки и выгоды, когда они действовали, чтобы оказать давление на окружающий мир.
In the past, top North Korean leaders tended to calculate carefully the costs and benefits when they acted to put pressure on the outside world.
Тем не менее, в сочетании со слабыми данными экспорта из Южной Кореи, скорее всего, они добавят вялый внутренний спрос и замедление инвестиций, чтобы оказать давление на китайскую экономику.
Nonetheless, combined with weak exports from South Korea (down on a yoy basis each month for the first three months of the year) they suggest a weak external environment is likely to add to sluggish domestic demand and slowing investment to put pressure on the Chinese economy.
Г-н Чжо Тин Шве (Мьянма) говорит, что проект резолюции является еще одним примером использования Третьего комитета для того, чтобы оказать давление на конкретную страну в политических целях.
Mr. Kyaw Tint Swe (Myanmar) said that the draft resolution constituted another example of a misuse of the Third Committee to put pressure on an individual country for political purposes.
настоятельно призывает международное сообщество оказать давление на эритрейский режим, с тем чтобы обеспечить незамедлительное и безусловное освобождение гражданских лиц-эфиопов, содержащихся в различных эритрейских концентрационных лагерях и в лагерях смерти;
Urges the international community to put pressure upon the Eritrean regime to ensure the immediate and unconditional release of civilian Ethiopian detainees in different concentration and killing camps of Eritrea;
Скорее всего, Америка использовала СМИ, чтобы оказать давление на правительство Пакистана и заставить его с большой готовностью реагировать на американские просьбы ограничить производство тактического оружия и ракет малой дальности, которые способны его доставлять.
Rather, it seemed that the US was using the media to put pressure on Pakistan’s government to respond more readily to America’s pleas to cap production of tactical weapons and the short-range missiles that could deliver them.
Для устранения этой угрозы международному сообществу следует оказать давление на Израиль, с тем чтобы он поставил все свои ядерные установки под режим гарантий МАГАТЭ в соответствии с пунктом 5 резолюции 487 (1981) Совета Безопасности.
In order to eliminate that threat, the international community should put pressure on Israel to place all its nuclear facilities under the IAEA safeguards regime in accordance with paragraph 5 of Security Council resolution 487 (1981).
призывает международное сообщество оказать давление на Эфиопию, с тем чтобы добиться освобождения эритрейских гражданских лиц, задерживаемых в Дедиесе и других концентрационных лагерях в соответствии с Соглашением о прекращении военных действий и положениями Женевских конвенций;
Calls on the international community to put pressure on Ethiopia to release Eritrean civilian detainees in Dediesa and other concentration camps in accordance with the Agreement on Cessation of Hostilities and the provisions of the Geneva Conventions;
Во время этого процесса западные правительства должны прекратить предоставление денег или других видов помощи оппозиционным группировкам в Сирии и оказать давление на Турцию и другие страны Персидского залива, с тем чтобы те отказались от поддержки экстремистов.
During this process, Western governments must stop providing money or other kinds of aid to opposition groups in Syria, and put pressure on Turkey and the Gulf countries to stop supporting extremists.
Турецкая лира упала до очередного рекордного минимума по отношению к доллару в четверг, так как президент Эрдоган и другие представители правительства пытаются оказать давление на центральный банк Турции, чтобы он сократил процентные ставки и дал обратный ход повышениям прошлого года.
The Turkish lira has fallen to another record low versus the USD on Thursday as President Erdogan and other government officials attempt to put pressure on the Turkish central bank to cut interest rates, and reverse last year’s hikes.
Делегация Омана признает право всех беженцев на возвращение на родину в соответствии с международным правом и призывает государства-члены оказать давление на Израиль, чтобы добиться прекращения его действий против палестинцев, устранения препятствий для деятельности Агентства и выполнения им своих международных обязательств.
His delegation recognized the right of all refugees to return to their homeland in accordance with international law and called on Member States to put pressure on Israel to end its practices against Palestinians, stop hindering the work of the Agency and fulfil its international obligations.
Оно заявило о глубокой озабоченности в связи с тяжелыми условиями содержания арабских и палестинских заключенных в израильских тюрьмах и лагерях и призвало международное сообщество — гуманитарные и международные правозащитные организации — оказать давление на Израиль с целью их освобождения в соответствии с подписанными соглашениями и договоренностями.
It expressed a strong concern about the tragic conditions of Arab and Palestinian prisoners in Israeli prisons and detention camps and called on the international community- humanitarian and international rights organizations, to put pressure on Israel to release them in line with signed agreements and understanding.
настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций оказать давление на режим НФОТ, с тем чтобы заставить его ликвидировать установленные им противопехотные мины и воздержаться от установки новых противопехотных мин в оккупированных районах в нарушение пункта 8 постановляющей части Соглашения о прекращении военных действий и пункта 7 резолюции 1320 (2000) Совета Безопасности;
Urges the United Nations to put pressure on the TPLF regime to demine the landmines it has planted and to stop planting new landmines in the occupied areas in violation of operative paragraph 8 of the Agreement on Cessation of Hostilities and paragraph 7 of Security Council resolution 1320 (2000);
призывает международное сообщество оказать давление на эритрейский режим, с тем чтобы он незамедлительно и без всяких условий предоставил Международному комитету Красного Креста и другим правозащитным и гуманитарным учреждениям доступ ко всем задержанным эфиопским гражданским лицам и военнопленным, в том числе в концентрационных лагерях в Массауа, Шекети, Майхабаре и Асмэре;
Calls upon the international community to put pressure upon the Eritrean regime for the immediate and unconditional access by the International Committee of the Red Cross and other human rights and humanitarian agencies to all Ethiopian civilian detainees and prisoners of war, including the concentration camps of Massawa, Sheketi, Maihabar and Asmara;
Он призвал страны Центральной Африки, прежде всего страны района Великих озер, оказать давление на вооруженные группы с целью побудить их к заключению с правительством соглашений о прекращении огня и помочь народу Бурунди в восстановлении мира на основе диалога и примирения, а также воздерживаться от оказания прямой или косвенной помощи повстанческим группам.
It called upon the Central African countries, in particular, those of the Great Lakes region, to put pressure on the rebel groups to conclude ceasefire agreements with the Government and to assist the people of Burundi to find peace through dialogue and reconciliation as well as to stop providing direct or indirect assistance to the rebel groups.
Международное сообщество и в частности государства, обладающие ядерным оружием, как никогда должны проявить максимальную ответственность и оказать давление на Израиль всеми имеющимися у них средствами, обязав его подписать ДНЯО и присоединиться к другим соответствующим договорам, а также заявить о своем безоговорочном принятии всеобъемлющей системы гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ).
More than ever before, the international community, and in particular the nuclear-weapon States, must shoulder their full responsibility and put pressure on Israel, using all means at their disposal to oblige it to sign the NPT and become a party to other relevant treaties, as well as to commit itself unreservedly to the comprehensive safeguards system of the International Atomic Energy Agency (IAEA).
В свете этого инцидента я обращаюсь к Вам с просьбой повлиять на Турцию, с тем чтобы оказать давление на г-на Денкташа, который должен немедленно освободить г-на Левента и г-на Енера и в конце концов прекратить преследование киприотов-турок, которые осмеливаются высказывать мнения, не совпадающие с мнениями этого незаконного режима.
In view of this negative development, I appeal to you to exercise your influence upon Turkey in order to put pressure on Mr. Denktash to release Mr. Levent and Mr. Ener immediately and finally to stop the harassment of the Turkish Cypriots for daring to voice opinions contrary to those of the illegal regime.
Он призвал страны субрегиона Центральной Африки, и в первую очередь страны района Великих озер, оказать давление на вооруженные группы с целью побудить их к заключению соглашения о прекращении огня и предложил этим странам помочь бурундийцам в восстановлении мира на основе диалога и примирения и воздерживаться от оказания прямой или косвенной помощи повстанцам.
It invited the countries of the Central African subregion, particularly those of the Great Lakes subregion, to put pressure on the armed groups to conclude ceasefire agreements and help the Burundians restore peace through dialogue and reconciliation and to refrain from providing any direct or indirect assistance to the rebels.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung