Sentence examples of "оклада" in Russian
Сумму Вашего месячного оклада мы определим при личной встрече.
In order to come to terms with regard to your monthly fixed income, we would like to arrange a personal meeting with you.
В 2004 году установленная правительством минимальная ставка месячного оклада составляла 1240 эстонских крон.
In 2004 half of the minimum monthly wage established by the Government was 1240 EEK.
В случае болезни трудящиеся (как наемные, так и самозанятые работники) получают временное пособие в размере от 86 % до 100 % их оклада.
Sickness benefits: Sick workers (both dependant and independent) receive a temporary benefit ranging from 86 % to 100 % of their remuneration.
И я только что получил 5 000 фунтов нитроглицерина и 11 000 китайцев, которые не болеют и счастливы работать за половину оклада.
And I just received 5,000 pounds of Nitroglycerin and 11,000 Chinamen who do not get sick and are happy to work with half pay.
Работающие женщины (как наемные, так и самозанятые работницы) в течение 150 дней получают пособие по беременности и родам в размере 100 % их оклада.
Maternity benefits: Working mothers (both dependant and independent) receive a maternity benefit equal to 100 % of their remuneration for 150 days.
В пункте IV статьи 7 новой Федеральной конституции говорится, что размер минимального месячного оклада должен определяться на основе единого для всей страны законодательства.
The new Federal Constitution states in article 7, paragraph IV, that the minimum monthly wage should be set in legislation which should be unified nationally.
ПРАВА РЕБЕНКА * В документе E/CN.4/2001/L.10 и добавлениях к нему будут содержаться главы оклада, касающиеся организации работы сессии и различных пунктов повестки дня.
Documents E/CN.4/2001/L.10 and addenda will contain the chapters of the report relating to the organization of the session and the various items on the agenda.
Типовое трудовое соглашение регулирует рамки трудовой деятельности, взаимные обязанности, продолжительность рабочего дня, свободного времени и отпуска, размер оклада и социального страхования и дату начала и окончания трудовых отношений.
The standard labor agreement governs the scope, mutual responsibilities, working hours and free time, vacation, wages, social insurances, and the beginning and ending of the employment relationship.
Решение по делу: понижение на одну ступень в пределах класса и задержка на двухлетний срок повышения оклада в пределах класса после отказа от передачи дела в Объединенный дисциплинарный комитет.
Disposition: loss of one step in grade and a two-year deferment for a within-grade increment after waiver of referral to a Joint Disciplinary Committee.
Кроме того, статья 7 Закона № 129 наделяет членов НКМЗП полномочиями следить за эффективным выполнением решений об установлении минимального оклада и сообщать в органы, ведающие вопросами труда, об их нарушении.
Under article 7 of act No. 129, CNSM members are responsible for ensuring that the decisions determining minimum wages are complied with and that any violations are reported to the labour inspection authorities.
e Включая выплату годового оклада из расчета 38,5 дня работы, особые надбавки за 21 день работы, особые надбавки за 17,5 дня подготовительной работы и суточные за 21 день.
e Includes 38.5 days of Annual Allowance, 21 days of Special Allowance, 17.5 days of Special Allowance for preparatory work, 21 days of Subsistence Allowance.
затраты на покрытие непредвиденных расходов по персоналу, предусмотренных в приложении D к Правилам о персонале Организации Объединенных Наций, исчисляются исходя из 1 процента от чистого базового оклада и включаются в расходы.
Provision to meet contingencies under appendix D to the Staff Rules of the United Nations for personnel is calculated on the basis of 1 per cent of the net base pay and charged to the expenditures.
Это решение было принято при том понимании, что одновременно с этим будут утверждены и осуществлены рекомендации и решения об установлении минимального оклада, учете расходов вне места службы и периодичности динамических корректировок.
That decision was made subject to the understanding that the recommendation and decisions on establishment of a floor, treatment of out-of-area expenditures and the frequency of time-to-time adjustments were approved and implemented concurrently.
В соответствии с Законом о страховании на случай беременности и временной нетрудоспособности пособие по беременности и родам предоставляется в размере 100 % среднего оклада работающей женщины, используемого для целей начисления страхового взноса.
In accordance with the Law On Maternity and Sickness Insurance the maternity benefit is granted in the amount of 100 % of the average insurance contribution wage of the beneficiary.
В соответствии со статьей 156 Трудового кодекса заработная плата выплачивается в размере не ниже суммы, определенной трудовым договором, а также суммы, установленной на основе тарифного (должностного) оклада, предусмотренного в заключенном коллективном договоре.
Article 156 of the Labour Code provides that wages paid to employees shall not be smaller than the amounts set in their individual contracts or than the amount defined in a collective contract as the standard wage for their job.
Отсутствие пособий в размере одного минимального оклада ведет к резкому увеличению числа людей, живущих в состоянии нищеты- с 2 % до 45,2 %, и числа людей, живущих в условиях бедности- с 14,3 % до 62,7 %.
The absence of benefits equivalent to one minimum wage would lead to a dramatic increase in the rate of indigence among the recipients, from 2 per cent to 45.2 per cent, while poverty would jump from 14.3 to 62.7 per cent.
g Включая выплату годового оклада из расчета 38,5 дня работы, особой надбавки за 21 день работы, особой надбавки за 17,5 дня подготовительной работы и суточных за 21 день на каждого судью ad hoc.
g Includes 38.5 days of annual allowance, 21 days of special allowance, 17.5 days of special allowance for preparatory work, 21 days of subsistence allowance per ad hoc judge.
e Включая выплату годового оклада из расчета 38,5 дня работы, особой надбавки за 21 день работы, особой надбавки за 17,5 дня подготовительной работы и суточных за 21 день на каждого судью ad hoc.
e Includes 38.5 days of annual allowance, 21 days of special allowance, 17.5 days of special allowance for preparatory work, 21 days of subsistence allowance per judge ad hoc.
Следует отметить, что общий надзор за соблюдением трудового законодательства, включая, в частности, контроль за тем, чтобы выплачиваемое денежное вознаграждение не опускалось ниже общенационального уровня минимального оклада, входит в число обязанностей секретариата трудовой инспекции министерства труда и занятости.
It is worth mentioning that oversight regarding labour law enforcement, including the payment of remuneration that must not be lower than the nationally unified minimum monthly wage, is the responsibility of the Labour Inspection Secretariat of the Ministry of Labour and Employment.
Статья 309 устанавливает обязанность работодателя предоставлять женщинам отпуск по беременности и родам продолжительностью 12 недель, шесть из которых предоставляются в обязательном порядке после родов, и, кроме того, выплачивать им авансом пособие в размере 75 процентов от базового оклада за указанный период.
Article 309 concerns the employer's obligation to grant pregnant working women 12 weeks of maternity leave, six of which must be taken after the child is born, and must also pay in advance the equivalent of 75 per cent of the woman's basic wage during such leave.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert