Sentence examples of "окупились" in Russian
Ведь под конец, нам скажут, что добрая воля и торг окупились.
Goodwill and hard bargaining, the world will be told, paid off.
И, тем не менее, все тяготы, неимоверный труд и неудобства позы Микеланджело окупились и привели к замечательным результатам.
All of Michelangelo’s hard work and awkward body contortions paid off, however.
Это финансирование должно окупиться как для общества, так и для инвесторов.
That funding must pay off for both society and investors.
Такие инвестиции вполне могут окупиться в плане улучшения возможностей сбора средств.
Such an investment would pay off in terms of improved fund-raising capabilities.
Переход от коммунизма к рынку был нелёгким, но беспрецедентная щедрость Европы окупилась:
The transition from Communism to the market has not been easy, but Europe's unprecedented generosity has paid off:
«Если хакер проникнет в миллион компьютеров, то это окупится», — написал он в электронном сообщении.
"If he infiltrates a million computers, then it will pay off," he said in an email message.
Искренние усилия в русле переговоров, на основе взаимного доверия, всегда окупятся в долгосрочной перспективе.
Sincere efforts to negotiate, based on mutual trust, will always pay off in the long term.
Они осознали, что последствия бездействия будут страшными, и, что сокращение выбросов окупится в долгосрочной перспективе.
They have realized that the consequences of doing nothing will be dire, and that cutting emissions will pay off over the long run.
Восточноазиатские тигры вкладывали в образование огромные средства, и это окупилось в виде способной и современной рабочей силы.
The East Asian tigers invested heavily in education, and it paid off in terms of a capable and modern workforce.
А создание официального механизма трансатлантических консультаций в области нормативного регулирования в конечном счете окупится, сектор за сектором.
And establishing a formal mechanism for transatlantic regulatory consultation will eventually pay off, one sector at a time.
Если европейцы хотят изменить это, им придется инвестировать в свои интересы, а также разработать эффективный подход, чтобы гарантировать, что эти инвестиции окупятся.
If Europeans want to change this, they will have to invest in their interests and devise an effective approach to ensure that these investments pay off.
В долгосрочном периоде рынки исторически склонны к росту, и эта стратегия окупится, особенно если это делать систематически каждый месяц и диверсифицироваться по разным рынкам.
In the long run, with an historical upside bias to stock markets, this strategy can really pay off, especially if you do these systematically every month, and diversify across numerous markets.
Переход от коммунизма к рынку был нелёгким, но беспрецедентная щедрость Европы окупилась: страны, присоединившиеся к ЕС, обогнали все остальные страны, и не только потому, что получили доступ к рынкам Европы.
The transition from Communism to the market has not been easy, but Europe’s unprecedented generosity has paid off: the countries that have joined the EU have outperformed all the others, and not just because of access to Europe’s markets.
Более сдержанный подход Европы, увеличивающий краткосрочные риски, может, однако, окупиться в длительной перспективе, в особенности если повысятся мировые процентные ставки, в результате чего чрезмерное долговое бремя станет ощущаться куда болезненней.
Europe’s more tempered approach, while magnifying short-term risks, could pay off in the long run, especially if global interest rates rise, making it far more painful to carry oversized debt loads.
Работа по борьбе с НИЗ потребует долгосрочного планирования, и главы правительств должны будут сделать инвестиции, которые окупятся только после того, как они лично уже не будут исполнять свои служебные обязанности.
Managing the rise of NCDs will require long-term thinking, and government leaders will have to make investments that might pay off only after they are no longer in office.
«Большая двадцатка» была несколько разочаровывающим механизмом решения глобальных проблем, и идея привлечения к одному форуму ведущих промышленно-развитых стран и зарождающихся экономических гигантов до сих пор не окупилась в плане конкретных достижений.
The G-20 has been a somewhat disappointing mechanism for tackling global issues, and the idea of bringing emerging economic giants into the same forum as the leading industrialized ones has yet to pay off in terms of measurable achievements.
И все эти люди, а я думаю на TED много людей, которые что-то делают, даже несмотря на отсутствие возможности вернуть инвестиции быстро, потому что затея окупится только когда все остальные поступят так же, они сделают это потому, что они относятся к той категории людей, которые просто делают то, что принесёт результат, если все остальные сделают то же.
And all the people - and I think there's a lot of people at TED who do things because - even though there's not an immediate return on the investment because it will only really pay off when everybody else has done it - they'll do it because they're the sort of person who just does things which would be good if everybody else did them.
Мы знаем, что обещания свободного передвижения капитала, не окупились.
We now know that the promise of free capital mobility has not been redeemed.
" Приморье " утверждает, что ввиду невозможности завершить работы ее расходы на строительство завода по производству сборных конструкций рабочего поселка окупились лишь частично.
Primorje asserts that due to its inability to complete the work, the investment that it had made in a precast elements factory and camp has only been partially repaid.
Если исключение хотя бы одного члена еврозоны могло бы учредить более надежный механизм для гарантии финансовой дисциплины в еврозоне, чем смогли учредить Пакт о стабильности и экономическом росте и финансовые штрафы, эти затраты вполне окупились бы.
If expelling even one member could establish a more credible mechanism for guaranteeing fiscal discipline in the euro zone than the SGP and financial fines have proven to be, the price would be more than worth it.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert