Sentence examples of "оплачиваемые отпуска" in Russian with translation "paid leave"

<>
Сокращение годового рабочего времени получило дальнейшее развитие в результате продления оплачиваемых отпусков. The reduction in annual working hours has become more pronounced with increases in paid leave.
В 1992 году средняя продолжительность ежегодных оплачиваемых отпусков, записанных в коллективные договора, составляла 22,6 дня. The average period of annual paid leave specified in collective agreements concluded in 1992 was 22.6 days.
Законом от 22 апреля 1966 года введена единая регламентация порядка предоставления ежегодных оплачиваемых отпусков работникам частного сектора. The Act of 22 April 1966 establishes uniform regulations on annual paid leave for private sector employees.
В соответствии с Законом о труде отпуск, предоставляемый в связи с беременностью и родами, не включается в ежегодный оплачиваемый отпуск. In compliance with the Labour Law leaves granted in view of pregnancy and delivery, are not included in the annual paid leave.
Как правило, женщины работают на внештатных должностях или неполный рабочий день и исключены из системы льгот, таких, как оплачиваемый отпуск и семейные пособия. Women mainly work as non-regular workers or part-time and are excluded from benefits, such as paid leave and family allowances.
В соответствии с законодательством об оплачиваемых отпусках работники имеют право на один оплачиваемый отпуск в год, в течение которого они продолжают получать вознаграждение. Pursuant to the legislation on paid leave, employees are entitled to one paid leave per year during which they continue to receive their remuneration.
В соответствии с законодательством об оплачиваемых отпусках работники имеют право на один оплачиваемый отпуск в год, в течение которого они продолжают получать вознаграждение. Pursuant to the legislation on paid leave, employees are entitled to one paid leave per year during which they continue to receive their remuneration.
Работник имеет право брать в оплачиваемый отпуск по исключительным обстоятельствам продолжительностью в пять дней при вступлении в брак или в случае смерти члена семьи. The employee shall be entitled to take exceptional paid leave of five days on marriage or in the event of the death of a family member.
Лица, занятые в частном секторе, имеют право на ежегодный отпуск продолжительностью в шесть рабочих дней и минимальный ежегодный оплачиваемый отпуск в шесть рабочих дней. In the private sector, workers are entitled to annual leave of six working days and minimum annual paid leave of six working days.
Меры по защите касаются безопасности и гигиены труда, режима труда женщин и молодежи, минимальной заработной платы, еженедельного отдыха, оплачиваемого отпуска, а также других конкретных ситуаций. These are considered to be secure and hygienic working conditions, a special working schedule for women and young people, a minimum wage, weekly rest, paid leaves, as well as other specific measures.
Родители детей в возрасте до 18 лет имеют право на оплачиваемый отпуск, если заболевание их ребенка удостоверено медицинским сертификатом или если их дети нуждаются в постоянном уходе. Parents of children up to the age of 18 could take paid leave if their child's illness was certified by a medical certificate or if he or she needed permanent care.
Работающим женщинам в период беременности и в послеродовой период предоставляется оплачиваемый отпуск продолжительностью 126 календарных дней (70 календарных дней до родов и 56 календарных дней после родов). During pregnancy and the post-partum period, working women are granted 126 calendar days'paid leave (70 calendar days before the birth, 56 afterwards).
В новом Кодексе гражданских служащих признается право мужчин- гражданских служащих на получение отпуска для ухода за ребенком, который может иметь вид сокращенного рабочего дня или девятимесячного оплачиваемого отпуска. The new Code of Civil Servants recognized the right of the male civil servant to parental leave for childcare purposes, which could consist of reduced working hours or a nine-month paid leave.
право на социальное обеспечение, в частности в случае ухода на пенсию, безработицы, болезни, инвалидности, по старости и в других случаях потери трудоспособности, а также права на оплачиваемый отпуск; The right to social security, particularly in cases of retirement, unemployment, sickness, invalidity and old age and other incapacity to work, as well as the right to paid leave.
право на социальное обеспечение, в частности в случае ухода на пенсию, безработицы, болезни, инвалидности, по старости и в других случаях потери трудоспособности, а также право на оплачиваемый отпуск; The right to social security, particularly in case of retirement, unemployment, sickness, invalidity and old age and other incapacity to work, as well as the right to paid leave;
По истечении такого отпуска трудящаяся женщина имеет право на оплачиваемый отпуск: в случае воспитания и ухода за больным ребенком, нуждающемся в интенсивном уходе,- до достижения им трехлетнего возраста. After the maternity leave expiration, the employed woman is entitled to a paid leave in case of caring for and upbringing a sick child up to three years of age, being in a need for intensive care.
Для работающих по найму это право обеспечивается установлением рабочей недели, не превышающей 40 часов, сокращенной продолжительностью работы в ночное время, предоставлением ежегодных оплачиваемых отпусков и дней еженедельного отдыха. For employees, this right is safeguarded by the establishment of a working week of no more than 40 hours, shorter working hours at night, and the provision of annual paid leave and weekly rest days.
Основные права, гарантируемые в рамках системы здравоохранения и медицинского страхования, включают: медико-санитарное обслуживание; оплачиваемый отпуск в период нетрудоспособности; и оплату расходов на проезд (в связи с расходами на медицинское обслуживание). Basic rights granted under health care and health insurance include: health care; paid leave during temporary incapacity for work; and a travel allowance (related to expenses regarding health care).
Работникам моложе 18 лет ежегодный трудовой оплачиваемый отпуск предоставляется продолжительностью не менее 30 календарных дней и может быть использован ими в летнее время или любое другое удобное для них время года. Employees under 18 are allowed at least 30 calendar days'paid leave a year, which they may use in summer or at any other time of the year convenient to them.
На женщин, работающих на дому, положения Закона о занятости не распространяются, им не полагаются никакие из предусмотренных там льгот, например отпуск по болезни, оплачиваемый отпуск, взносы работодателя в фонд социального страхования. Women who work for an employer from home, however, are not subject to the provisions of the Employment Act and receive none of the benefits for which it provides, such as sick leave, paid leave and employer contributions to social insurance.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.