Sentence examples of "опору" in Russian
Translations:
all162
support70
leg13
pylon8
bearing6
rest5
shore5
fulcrum4
footing4
lynchpin3
linchpin3
mount3
prop2
buttress2
crutch1
abutment1
backstopping1
other translations31
Истории давали мне опору, целостность и логичность, то, чего мне всегда не хватало.
Stories gave me a sense of center, continuity and coherence, the three big Cs that I otherwise lacked.
Это даёт им опору в виде капитала, равную активам всех крупнейших мировых фондов хеджирования.
This gives them a capital base similar to the combined assets of all the world's major hedge funds.
Реддингтон выбивает опору из-под ног и тыкает тебя прямо носом в эту грязь.
Reddington pulling up the carpet and shoving your nose deep into the filth.
Наоборот, Картер назначил Пола Волкера, могучую опору денежной стабильности, Председателем совета управляющих Федеральной резервной системы.
On the contrary, he appointed Paul Volcker, a towering pillar of monetary stability, as chairman of the Board of Governors.
Оппозиционные партии обрели свою опору, и монопольная власть НДП была, наконец, разрушена, но не уничтожена.
Opposition parties found their feet, and the PDP's power monopoly was finally broken - but not obliterated.
Антибиотики превратились в опору современной медицины: без них было бы рискованно проводить хирургические операции или химиотерапию.
Antibiotics underpin modern medicine; without them, surgery or chemotherapy become much riskier.
Сосуды под давлением, собранные в связки, должны иметь конструкционную опору и удерживаться вместе в качестве единого целого.
Pressure receptacles assembled in bundles shall be structurally supported and held together as a unit.
Германия может потерять и главную опору своего влияния на международной арене - способность быть "честным маклером", говоря словами Бисмарка.
It may also be destroying the main pillar of its influence in international politics more broadly-that is, its ability to act as an "honest broker," to use Bismarck's famous phrase.
Предполагается, что санкции подрывают режим, вызывая повсеместные беспорядки и ослабляя опору власти правительства, а также уменьшая налоговые поступления.
Sanctions purportedly undermine the regime by causing widespread unrest and by reducing the government's power base and tax collections.
Знаешь, вы положили этот мавзолей на опору, и мы отправились в путь с тайником, как в старые добрые времена.
Tell you what, you put this mausoleum up on the block, we hit the road with the stash, have us a fine old time.
Тем не менее, палестинская общественность пока довольна своим руководством, которое нашло опору для противостояния давлению из Израиля и США.
Nonetheless, the Palestinian public is pleased for now with a leadership that has found the backbone to stand up to pressure from Israel and the US.
А он продолжал: "Ну, мы можем переделать верстак, поставить специальный стул, найти специальную опору и тиски, достать электрическое сверло".
And then he said, "No, we can modify the workbench maybe to put a special stool, a special anvil, special vice, and maybe an electric screwdriver."
Но он превратил эту фирму из зарождающегося хедж фонда в опору Уол Стрит, и он сделал это не в одиночку.
But he did take this firm from a budding hedge fund to a pillar of Wall Street, and he didn't do it alone.
Современный Китай уже давно является магнитом для глобальных транснациональных корпораций, которые ищут как эффективность, так и опору на самом густонаселенном мировом рынке.
Modern China has long been a magnet for global multinational corporations seeking both efficiency and a toehold in the world's most populous market.
Однако авторы доклада называют нашу опору на синтетические пестициды «краткосрочным решением, которое нарушает права нынешнего и будущего поколений на адекватное питание и здоровье».
But the report’s authors call our reliance on synthetic pesticides “a short-term solution that undermines the right to adequate food and health for present and future generations.”
В случае неупакованных изделий маркировка наносится на само изделие, его опору или его транспортно-загрузочное приспособление либо на его устройство для хранения или запуска.
In the case of unpackaged articles the marking shall be displayed on the article, on its cradle or on its handling, storage or launching device.
Она должна включать в себя финансовую дисциплину в США, большую опору на внутренний спрос в Европе и Азии, а также более гибкие обменные курсы в Азии.
These include greater fiscal discipline in the US, greater reliance on domestic demand in both Europe and Asia, and more flexible exchange rates in Asia.
В то время как многие внешнеполитические эксперты сосредоточили свое внимание на американской «опоре для Азии», Клинтон также создала менее разрекламированную, но не менее важную, опору для народа.
While many foreign-policy pundits have focused on the US “pivot to Asia,” Clinton has also executed a less-publicized, but no less important, pivot to the people.
Сучариткул: «Взаимность в обращении, учтивость между нациями и международная вежливость — весьма тесно связанные понятия, о которых можно говорить как о составляющих вспомогательную или дополнительную опору доктрины суверенного иммунитета».
Sucharitkul also writes: “Reciprocity of treatment, comity of nations and courtoisie internationale are very closely allied notions, which may be said to have afforded a subsidiary or additional basis for the doctrine of sovereign immunity.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert