Sentence examples of "оправдать" in Russian

<>
Translations: all793 justify577 acquit69 motivate3 other translations144
Он просил дать руководящие указания относительного того, достаточны ли предложенный план и процесс подготовки промежуточного доклада 2007 года для того, чтобы удовлетворить потребности обзора Гётеборгского протокола и оправдать ожидания Руководящего органа в отношении доклада 2009 года. He sought guidance on whether the proposed outline and process for preparing the 2007 interim report were sufficient to meet the needs of the Gothenburg review and the expectations of the Steering Body for the 2009 report.
Мы должны оправдать выраженные надежды и приложить все усилия для достижения поставленных целей: укрепление потенциала Организации Объединенных Наций, в частности в области содействия развитию, придание глобализации " человеческого облика " и более эффективное распределение приносимых ею благ, сокращение растущего разрыва между богатыми и бедными странами с уделением приоритетного внимания наименее развитым странам и решению особых проблем Африки. The international community must show itself equal to the hopes expressed and do its utmost to achieve the goals of strengthening the United Nations capacity for action, particularly in assisting development; ensuring that globalization had a human face and that its benefits were more equally shared; and reducing the growing gap between rich and poor countries, giving priority to the least developed countries and the special problems of Africa.
Его делегация, хотя и не пожелала отмежеваться от консенсуса по этому проекту резолюции, не вполне удовлетворена некоторыми аспектами ее текста, прежде всего текстом пункта 15, и надеется, что КПК будет принимать меры с целью оправдать ожидания государств-членов. While it had no wish to break with the consensus on the draft resolution, his delegation was not fully satisfied with certain aspects of the text, particularly paragraph 15, and hoped that CPC would work to meet the expectations of Member States.
В-четвертых, в ситуации, когда правительство как по финансовым, так и по идеологическим соображениям подвергается сильному нажиму в плане сокращения государственных расходов, налаживание партнерских отношений может дать хорошую возможность для того, чтобы снизить спрос на " раздувание бюджета " и в то же время оправдать ожидания граждан. Fourthly, in a situation when there is strong pressure on the government to reduce public spending for both financial and ideological reasons, establishing partnerships could be a good opportunity to decrease demand on stretched budgets, whilst still meeting the expectations of citizens.
Чтобы завоевать доверие и оправдать ожидания самых различных государств, которые вошли в состав нашей Организации, Совет Безопасности должен стать более сильным и более демократичным, в нем должны быть лучше представлены развивающиеся страны, а также те страны, которые способны внести позитивный вклад в достижение общих целей. In order to earn the confidence and meet the expectations of the highly diverse nations that have joined the Organization, the Security Council must be stronger and more democratized, with better representation of the developing countries and of those able to make positive contributions to the common objectives.
Кроме того, к секретариату была обращена просьба выявить основные международные инициативы и программы, в рамках которых должным образом следует учитывать аспекты, касающиеся отходов, с тем чтобы оправдать ожидания и обеспечить достижение целей Йоханнесбургской встречи на высшем уровне в отношении регулирования материалов на протяжении всего их жизненного цикла. It further requested the Secretariat to identify the principal international initiatives and programmes in which the waste dimension should be adequately taken into account to meet the expectations and objectives of the Johannesburg Summit in respect of the life-cycle management of materials.
Нехватка финансовых и людских ресурсов также не позволила секретариату провести углубленный анализ основных международных инициатив и программ, в рамках которых должным образом следует учитывать аспекты, касающиеся отходов, с тем чтобы оправдать ожидания и обеспечить достижение целей Йоханнесбургской встречи на высшем уровне в отношении регулирования материалов на протяжении всего их жизненного цикла. Limited financial and human resources have also prevented the Secretariat from carrying out an in-depth analysis of the principal international initiatives and programmes in which the waste dimension should be adequately taken into account to meet the expectations and objectives of the Johannesburg Summit in respect of the life-cycle management of materials.
При тех незначительных кадровых и материальных ресурсах, которые в настоящее время находятся в районе действия миссии, она будет не в состоянии эффективно выполнять свой мандат и не сможет оправдать огромные ожидания гражданского населения Дарфура. The mission will not be in a position to effectively fulfil its mandate or meet the tremendous expectations of Darfur's civilians with the meagre human and material resources currently in the mission area.
Для того чтобы оправдать эти ожидания, ЮНЕП потребуется вносить регулярные корректировки в процессы составления программ и оперативные процессы, в том числе в процесс эффективного использования достаточных ресурсов для предусмотренного расширения спектра инициатив по линии сотрудничества Юг-Юг. Meeting these expectations will require UNEP to make regular adjustments in its programming and operational processes, including leveraging sufficient resources for the envisaged expansion of the portfolio of South-South cooperation initiatives.
Правовые и практические факторы, а также политическое сопротивление некоторых стран, не желавших делегировать управление экономикой многосторонним институтам, не позволили СДР оправдать даже умеренные ожидания своих создателей, не говоря уже о надеждах на более важную роль по-настоящему глобальной резервной валюты, которая служила бы опорой для кооперативной работы глобальной экономики, ориентированной на рост. Legal and practical factors, as well as some countries’ political resistance to delegating economic governance to multilateral institutions, have prevented the SDR from meeting its creators’ modest expectations, let alone the grand role of a truly global reserve currency that anchors the cooperative functioning of a growth-oriented global economy.
Чтобы Отдел закупок смог справиться с растущими объемами, сложностью и интенсивностью деятельности по поддержанию мира, смог провести реформу системы закупок и оправдать те ожидания, которые высказаны в документе A/60/846/Add.5 и Corr.1, государствам-членам предлагается признать тот факт, что закупочная функция является стратегическим элементом и незаменимым компонентом для планомерного и эффективного осуществления деятельности Организации. In order for the Procurement Division to cope with the increasing volume, complexity and tempo of peacekeeping activities, deliver procurement reform and meet the expectations set out in document A/60/846/Add.5 and Corr.1, Member States are called upon to recognize that the procurement function is a strategic element and indispensable to the smooth and effective implementation of the activities of the Organization.
Результаты могут не оправдать ожиданий. And the results of that may not match what our intentions had been.
Я должен оправдать его ожидания. I must live up to his expectations.
Нельзя ее оправдать и отсутствием инвестиций. Nor can it be blamed on a lack of investment.
Вы можете остаться и оправдать себя. You're welcome to stay and try to clear this thing up.
Ничто не может оправдать его грубого поведения. Nothing can excuse him for such rude behavior.
Можно подать надежду мужчине, и не оправдать её. You can raise a man's hopes without satisfying them.
Никакие обстоятельства не могут оправдать нарушение Великого Договора. Nothing in the world will not be able to excuse the breaking of the Great Contract.
Просто скажи, что за книга может оправдать убийство? Just tell me what makes this book worth killing a man over?
понять - не оправдать, но понять - мотивы действий иракца? can they understand - not approve of, but understand - the motivations of an Iraqi insurgent?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.