Sentence examples of "опрашивает" in Russian with translation "interview"
Сегодня, по прошествии почти целого года с момента выборов, парламентский следственный комитет все еще опрашивает "свидетелей".
Almost a year after the election, a parliamentary committee of inquiry is still interviewing ``witnesses."
"Все пассажиры и члены экипажа находятся в безопасности и чувствуют себя хорошо, их опрашивает полиция Старклайда (Strathclyde Police)", - сказал представитель полиции Старклайда.
All passengers and crew are safe and well and are being interviewed by Strathclyde Police, said a spokesman for the Strathclyde Police.
В числе тех, кого мы опрашивали, был Фрэнк Джордан, бывший мэр Сан Франциско.
One of the people we interviewed was Frank Jordan, former Mayor of San Francisco.
Они используют различные предметы в качестве барьера и помещают их между собой и опрашивающим их человеком.
They will take barrier objects and put them between themselves and the person that is interviewing them.
Мы провели огромное исследование и опрашивали людей с разными транспортными службами, пытаясь выяснить, кто же изменил [мнение] и куда он поехал?
Well, so we did this huge interview survey with lots of travel services, and tried to figure out who changed, and where did they go?
При проведении расследования назначенные следователи изучают и анализируют документы и другие материалы, опрашивают свидетелей и проводят любые дополнительные расследования, которые могут потребоваться.
In conducting the investigation, the assigned investigators will review and analyse documents and other material, interview witnesses and undertake such further research as may be necessary.
Итак, я провела три месяца в Кении, Уганде и Танзании, опрашивая тех предпринимателей, что получили 100 долларов для открытия или развития бизнеса.
So I spent three months in Kenya, Uganda and Tanzania interviewing entrepreneurs that had received 100 dollars to start or grow a business.
По мере того как он и его помощники опрашивали людей, разделение между двумя группами становилось все более интригующим и, по его мнению, значительным.
As he and his assistants interviewed people, the division between the two groups became more intriguing, and significant, in his mind.
Отсутствие ответов может приводить к искажению результатов, причем опрашиваемые домашние хозяйства/лица не всегда могут или желают давать точные ответы, прежде всего в том, что касается диагноза заболеваний или пользования услугами.
Non-response may cause biases in the results, and interviewed households/persons are not always able or willing to give accurate answers, particularly regarding disease diagnoses or services received.
Из-за того, что все те люди, которых я опрашивал - это было интервью 30-летней давности - множество людей описывали это чувство как непроизвольный поток, я назвал этот вид переживания - "переживание потока".
And because all of these people I started interviewing - this was an interview which is over 30 years old - so many of the people described this as a spontaneous flow that I called this type of experience the "flow experience."
В отличие от многих других подопечных территорий Великобритании на Каймановых островах адвокаты могут как опрашивать клиентов, так и выступать от их имени в Верховном суде (адвокаты выполняют функции как стряпчих, так и барристеров).
Unlike many other British Territories, lawyers in the Cayman Islands may both interview clients and appear on their behalf before the Grand Court (attorneys practice as both solicitor and barrister).
В таких случаях посещают дом ребенка, опрашивают лиц, несущих ответственность за заботу о ребенке, и, если возможно, проводят беседы с ребенком, его медицинское обследование, а также оценку его психического состояния и рациона питания.
In such cases, a house visit is conducted, those responsible for caring for the child are questioned and, if possible, the child is interviewed, a medical examination takes place and a psychological and nutritional assessment is made.
Д-р Кадей, осматривавший и опрашивавший предполагаемого потерпевшего после случившегося, отметил в медицинском свидетельстве, что, по словам потерпевшего, его понудили к содомии, однако по результатам освидетельствования это заявление не было ни подтверждено, ни опровергнуто.
Dr. Caday, who examined and interviewed the alleged victim after the incident, concluded in a medical certificate that the victim claimed to have been sodomized, but that the examination neither confirmed nor contradicted this statement.
Поэтому пункты 2 и 3 статьи 61 Закона наделяют инспекторов по делам беженцев широкими правами для установления обоснованности предоставления заявителям статуса беженца, например правом опрашивать соответствующих лиц и передавать их дела на рассмотрение государственных органов.
Accordingly, Article 61, paragraphs 2 and 3 of the Act grant refugee inquirers a broad range of inspection rights for determining applicants'eligibilities for refugee status, such as the right to interview related parties and refer cases to public offices.
Данное обследование было проведено на основе репрезентативной выборки (взрослого населения- в части первой и женщин в возрасте старше 18 лет- в части второй) с помощью стандартных вопросников; сбор данных осуществлялся в ходе личных бесед с опрашиваемыми.
The survey was conducted on a representative sample (of adult population, in Part One, and of women aged over 18, in Part Two) by standardised questionnaires with the data collected using the method of face-to-face interviews.
Во время первоначального собеседования производится идентификация просящего убежища лица по имеющимся свидетельствам и документам, он или она фотографируются, у них берутся отпечатки пальцев, его/ее опрашивают о маршруте следования и причинах подачи ходатайства об убежище и у них принимается заявление с ходатайством об убежище по стандартной форме.
During the initial interview the person who applies for asylum is identified according to the existing evidences and documents, he/she is photographed and fingerprints are taken, he/she is asked about the trip and reasons for applying for asylum and the standard format application for asylum is accepted.
Комиссия решила также, что для целей выявления лиц, совершавших нарушения, она будет опрашивать свидетелей, должностных лиц и других людей, занимающих руководящие должности, а также лиц, которые задержаны полицией или содержатся в тюрьме, изучать документы и посещать места — в том числе деревни и лагеря, где находятся вынужденные переселенцы, а также места массовых захоронений, — где, согласно сообщениям, совершались преступления.
The Commission also agreed that, for the purpose of identifying the perpetrators, it would interview witnesses, officials and other persons occupying positions of authority, as well as persons in police custody or detained in prison; examine documents; and visit places — in particular, villages or camps for internally displaced persons, as well as mass grave sites — where reportedly crimes were perpetrated.
Другая проблема, связанная с " провалами в памяти ", заключается в том, что родители порой не указывают детей, родившихся до того, как образовалась нынешняя семья; это особенно существенно в местах с высоким уровнем добрачной рождаемости, а также в тех случаях, когда в ходе опроса присутствуют нынешние партнеры опрашиваемых и/или когда опрос проводится лицом мужского пола " (Haberkorn, Pontifex & Gagahe, 2003).
Another problem related to'memory failure'is the omission of children born prior to current relationships; that is particularly important in environments with high premarital fertility, and in survey situations where current partners are present throughout the interview, and/or interviews are conducted by male interviewers” (Haberkorn, Pontifex & Gagahe, 2003).
Комиссия отметила особую закономерность, которая заключалась в том, что вынужденные переселенцы и беженцы, которых она опрашивала, в первую очередь говорили о мародерстве и поясняли, что члены формирований «джанджавид» забрали у них все, что они имели, в том числе и все, что необходимо для выживания в тяжелых условиях Дарфура, включая сковородки, чашки и одежду, а также домашний скот, представляющий главный источник дохода для пострадавших людей.
A particular pattern recorded by the Commission was the fact that the internally displaced persons and refugees interviewed would place great emphasis on the crime of looting, and explain that the Janjaweed had taken everything those persons had owned, involving all goods necessary to sustain life in the difficult conditions in Darfur, including pans, cups and clothes, as well as livestock, representing the key source of income of the affected people.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert