Sentence examples of "определение термина" in Russian

<>
Определение термина " сообщение данных " включает, в том числе " телеграмму, телекс или телефакс ". The definition of the term “data message” includes, inter alia, “telegram, telex or telecopy”.
Страны ЦАК и М желают получить четкое определение термина " развивающиеся страны " или ссылку на соответствующие юридические тексты, содержащие такое определение. The CAC & M countries seek a clear definition of the term “developing countries” or a reference to relevant legal texts containing such definition.
Кроме того, было решено добавить в определение термина " права интеллектуальной собственности " ссылку на знаки обслуживания, коммерческую тайну и промышленные образцы. In addition, it was agreed that reference should be added to the definition of the term “intellectual property” to service marks, trade secrets and designs.
Очевидно, что юридическое определение термина «наемник» входит в компетенцию Шестого комитета, равно как и вопросы о выдаче и судебном преследовании наемников, занимающихся террористической деятельностью. The task of devising a legal definition of the term “mercenary” belonged to the Sixth Committee, as did the issues of extradition and prosecution of mercenaries involved in terrorist activities.
В отношении пункта 71 было предложено включить в текст перекрестную ссылку на определение термина " владение ", с тем чтобы разъяснить, что имеется в виду фактическое владение. With respect to paragraph 71, it was suggested that the text should include a cross reference to the definition of the term “possession” to clarify that actual possession was meant.
Вниманию государств-членов было предложено определение термина «связанные с», данное в резолюции 1617 (2005), что должно помочь государствам-членам при подготовке ими предложений о включении в перечень дополнительных имен/названий. The definition of the term “associated with” provided in resolution 1617 (2005) was offered to Member States to assist them in their submission of new names for listing.
Новая волна вооруженных конфликтов немеждународного характера настоятельно заставляет далее задуматься о воздействии таких конфликтов на двусторонние и многосторонние договоры, чтобы решить, следует ли их включить в определение термина " вооруженные конфликты ". A new wave of non-international armed conflicts necessitated further reflection on the impact of such conflicts on bilateral and multilateral treaties, in order to decide whether they should be included in the definition of the term “armed conflicts”.
В проекте статьи 2 должно содержаться упрощенное рабочее определение термина " вооруженный конфликт ", в котором на данном этапе не следовало бы проводить различий между международными вооруженными конфликтами и вооруженными конфликтами немеждународного характера. Draft article 2 should contain a simplified working definition of the term “armed conflict” which did not, at the current stage, draw a distinction between international and non-international armed conflicts.
Делегация оратора также приветствует гибкость, характеризующую содержащееся в проекте статьи 2 определение термина «использование», который оставляет возможность применения принципов, содержащихся в проектах статей, к другим видам использования природных ресурсов, помимо извлечения воды. His delegation also welcomed the flexibility inherent in the definition of the term “utilization” in draft article 2, which left open the possibility that the principles contained in the draft articles might apply to uses other than the extraction of water.
Далее было указано на то, что это положение охватывает разнообразную практику и что содержащееся в статье 1 (y) широкое определение термина " контейнер " является достаточным для охвата других видов грузовых единиц, таких как автоприцепы. The provision, it was further said, accommodated a wide range of practices, and the broad definition of the term “container” defined in article 1 (y) was sufficient to cover other types of unit loads, such as trailers.
Пункты 7.1.1.18 и 7.1.1.19 были сохранены, хотя в сущности они не нужны, так как определение термина " упаковка " фактически охватывает все грузовые транспортные единицы, которые перечислены в этих пунктах. Paragraphs 7.1.1.18 and 7.1.1.19 were retained even though they were not strictly necessary, insofar as the definition of the term “package” de facto encompassed all the transport units enumerated therein.
Равным образом новое определение термина " право арендодателя по финансовой аренде " в целом мало чем отличается от существующего определения " финансовая аренда " и было лишь несколько скорректировано с опреде-лением термина " право на удержание правового титула ". Similarly, the new definition of “financial lessor's right” was broadly the same as the existing definition of “financial lease” and had merely been brought into line with the definition of the term “retention-of-title right”.
Определение термина " участник " было расширено и теперь означает не только управляющие организации связи или национальные телекоммуникационные компании, но и другие компетентные правительственные органы и национальные компании, занятые в сфере телекоммуникаций и другой деятельностью в области связи. The definition of the term “signatory” was broadened to include not only telecommunications administrations or national telecommunications companies but also other competent Government authorities and national companies engaged not only in telecommunications but also in other communications businesses.
Несмотря на то, что ценность любого определения является относительной, правительство Нидерландов хотело бы внести свой вклад в определение термина " космические объекты ", отличающее такие объекты от воздушных судов, спутников, ракет, космических кораблей многоразового использования, космического мусора и метеоритов. Notwithstanding the relative value of any definition, the Government of the Netherlands wishes to contribute to a definition of the term “aerospace objects” that distinguishes such objects from aircraft, satellites, rockets, space shuttles, space debris and meteorites.
По мнению неофициальной рабочей группы, использование слова " или " в документе A/AC.261/3/Rev.3 ошибочно подразумевает, что незаконное обогащение и необъяснимое значительное увеличение активов представляют собой два разных состава преступления, тогда как во втором предложении текста фактически содержится определение термина " незаконное обогащение ". The informal working group felt that the use of the word “or” in document A/AC.261/3/Rev.3 erroneously implied that illicit enrichment and an unexplainable significant increase in assets were two different offences, whereas the second phrase was effectively a definition of the term “illicit enrichment”.
Ответ на второй вопрос чаще всего основывается на признании того, что объекты, движущиеся по суборбитальным траекториям относительно Земли, например боеголовки баллистических ракет, траектории которых могут выходить за пределы высоты порядка 100 км над уровнем моря на Земле, не должны подпадать под определение термина " космический объект ". The answer to the second question is most frequently based on recognition that objects moving on suborbital trajectories in relation to the earth, for example ballistic missile warheads whose trajectories may pass beyond the elevation of approximately 100 kilometres above terrestrial sea level, should not be included in the definition of the term “outer space object”.
Во исполнение статей 3.3 и 3.4 Киотского протокола и последующих решений, содержащихся в Марракешских соглашениях, каждая Сторона Протокола, включенная в приложение I, должна к 31 декабря 2006 года принять единое определение термина “лес” для своих кадастров и представления информации в соответствии с Киотским протоколом. In fulfilling Articles 3.3 and 3.4 of the Kyoto Protocol and subsequent decisions in the Marrakech Accords, each Annex I Party to the Protocol must, by 31 December 2006, adopt a single definition of the term forest for its inventories and reporting under the Kyoto Protocol.
ОАР Макао следует принять определение термина " лицо, выступающее в официальном качестве " в полном соответствии с пунктом 1 статьи 1 Конвенции, с тем чтобы включить все действия, совершенные любым государственным должностным лицом или иным лицом, выступающим в официальном качестве, или по их подстрекательству, или с их ведома или молчаливого согласия. The Macao SAR should adopt a definition of the term “public official” fully in line with article 1, paragraph 1, of the Convention, so as to include all acts inflicted by or at the instigation of or with the consent or acquiescence of all public officials or other persons acting in an official capacity.
Вместе с тем, определение термина «самоходное судно типа «река-море», содержащееся в «Глоссарии по статистике транспорта», подготовленном Межсекторальной рабочей группой по статистике транспорта ЕВРОСТАТ, ЕКМТ, ЕЭК ООН 1994 г., могло бы быть расширено с учетом доклада ПМАКС, исходя из конкретно решаемой задачи по классификации внутренних водных путей для целей судоходства «река-море». Furthermore, the definition of the term “self-propelled vessel for river-sea navigation” in the Glossary for Transport Statistics prepared by the Intersecretariat Working Group on Transport Statistics EUROSTAT, ECMT, UN/ECE (1994 edition) could be broadened to take account of the PIANC report in the context of the specific project of classifying inland waterways for river/sea navigation.
Справочная информация: В письме на имя Исполнительного секретаря от 27 июля 2001 года группа стран Центральной Азии и Кавказа и Молдова просили дать разъяснение по двум вопросам: четкое определение термина " развивающиеся страны " или ссылка на соответствующие правовые тексты, содержащие такое определение, и их статус в контексте решений, связанных с Конвенцией и Киотским протоколом, включая решения, подготовленные на возобновленной шестой сессии Конференции Сторон. Background: In a letter to the Executive Secretary, dated 27 July 2001, a group of countries of Central Asia and the Caucasus and Moldova sought clarification on two issues: a clear definition of the term “developing countries” or a reference to relevant legal texts containing such a definition; and their status in the context of decisions of the Convention and its Kyoto Protocol, including those prepared at the resumed sixth session of the Conference of the Parties.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.