Sentence examples of "определенные условия" in Russian

<>
Translations: all111 certain condition88 defined condition2 other translations21
Можно настроить систему на автоматическую обработку документов, если выполняются определенные условия. You can configure the system to automatically act on the document if specific conditions are met.
Чтобы можно было использовать базу данных восстановления, должны выполняться определенные условия. Before you can use an RDB, there are certain requirements that must be met.
Четко определенные условия займа исключают один из основных моментов, по которым критикуется международная помощь. Appropriately defined triggers thus address one of the main criticisms of international aid.
для открытия счета в иностранной валюте за пределами страны должны быть выполнены определенные условия; Opening up foreign exchange account out side the country requires fulfilling some conditions;
На компьютере, который планируется использовать для подготовки Active Directory для Exchange 2016, должны быть выполнены определенные условия. The computer you want to use to prepare Active Directory for Exchange 2016 has specific prerequisites that must be met.
Но недавные социологические исследования показывают, что большинство из нас, будучи поставленными в определенные условия, действительно делают совершенно характерные ошибки. But it turns out, what social scientists are actually learning is that most of us, when put in certain contexts, will actually make very specific mistakes.
Щелкните на экспресс-вкладке Перенос и Настройка проверки, а затем выберите другие определенные условия для переноса проводок в Интрастат. Click the Transfer and Check setup FastTabs, and then select other specific criteria for transferring transactions to Intrastat.
Заявление подается в Совет [, который может выдать разрешение, оговорив или не оговорив при этом определенные условия, или отказать в разрешении] … The application shall be lodged with the Council [which may grant a permit, with or without conditions, or refuse it] …”
С помощью правил транспорта Exchange можно искать определенные условия в сообщениях, проходящих через организацию, и выполнять над ними необходимые действия. You can use Exchange mail flow rules (also known as transport rules) to look for specific conditions in messages that pass through your organization and take action on them.
Эти тенденции создали определенные условия для укрепления здоровья населения, такие как улучшение санитарии и рост производства продуктов питания, но вместе с тем принесли и новые проблемы. These trends have brought substantial health benefits, such as better sanitation and increased food production, but have given rise to significant challenges as well.
Данный проект преследует цель создать определенные условия в эстонской молочной промышленности, с тем чтобы основные статьи экспорта Эстонии (масло, сухое молоко и сыр) соответствовали гигиеническим требованиям ЕС. The objective of the project is to create conditions in the Estonian dairy industry so that Estonia's main export articles (butter, milk powder and cheese) comply with the EU hygiene requirements.
С помощью правил потока обработки почты, также называемых правилами транспорта, вы можете просмотреть определенные условия для сообщений, которые проходят через организацию, и выполнить с ними определенное действие. You can use mail flow rules, also known as transport rules, to look for specific conditions on messages that pass through your organization and take action on them.
Затем Суд признал, что " это право, однако, не является абсолютным: государства вправе устанавливать для него определенные условия и в данной области они пользуются широкой свободой в плане оценки. The Court then recognized that “this right is, however, not absolute: States may attach conditions to it, and they have a wide margin of appreciation in this sphere.
Нормы общего действия (НОД)- совокупность стандартных минимальных требований, установленных в нормативном документе, охватывающих аспекты эксплуатации установки и предписывающих определенные условия, которые органы регулирования должны учитывать при установлении условий разрешений. General Binding Rule (GBR) is a set of standard minimum requirements stipulated in a statutory document, covering operational aspects of an installation that regulators must take into account in setting permit conditions.
Во избежание " махинаций " и отклонений от заданного курса мы поставили перед этими группами определенные условия, касающиеся, например, числа показателей по каждому типу и вопросу, обязательной связи с постулатами и обеспечения международной сопоставимости. In order to avoid “horse-trading” and deviations from the course, we made the groups respect various prerequisites, for example the number of indicators per type and topic, the necessary relation to a postulate or international comparability.
В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что в случае, если существующий обеспеченный кредитор не дает своего согласия, суд может разрешить создание обеспечительного интереса, имеющего приоритет по отношению к созданным ранее обеспечительным интересам, если соблюдены определенные условия, в том числе: The insolvency law should specify that, where the existing secured creditor does not agree, the court may authorize the creation of a security interest having priority over pre-existing security interests provided specified conditions are satisfied, including:
Когда на сцену выходит МВФ, он обычно выставляет определенные условия, точно так же как сделал бы любой другой кредитор, которые будут гарантировать, что его заем, в конечном итоге, будет возвращен, и что он будет использован на те цели, для которых он выделяется. When the IMF comes in, it typically applies some degree of conditionality, as would any other lender, to ensure that its loan is eventually repaid, and used for its intended purpose.
Тем не менее, в том случае, если у работника нет письменного контракта о найме с его работодателем, ему все же предоставляется определенная защита на основании общего права, которое предусматривает и признает, что определенные условия найма должны предполагаться в любом письменном договоре найма. Notwithstanding, if an employee does not have a written contract of employment with his employer, he is still afforded some protection by the common law that provides and recognizes that certain terms and conditions of employment are to be implied in every written contract of employment.
Хотя законом установлены определенные условия, которые могут применяться в отношении лишения свободы того или иного лица, право на свободу предполагает, что лишение свободы не может продолжаться дольше, чем это необходимо, учитывая соответствующие обстоятельства, даже если предусматриваемые законом сроки или сроки, установленные судом, не истекли. Although the law establishes certain terms that may be applied to detention of a person, the right to freedom implies that a deprivation of freedom cannot last longer than required, taking into account relevant circumstances, even if the legal term or the term established by the court has not expired.
Кроме того, они создают благоприятные административные и рыночные условия для местных экотуристических предприятий, предоставляя, например, национальным предприятиям льготы, возможность освобождения от налогов, получения кредитов с низкой процентной ставкой и другие коммерческие стимулы (при условии, что предприятия будут выполнять определенные условия, связанные с природоохраной или участием общин). They also developed administrative and market facilities for local ecotourism businesses, for example, by setting up positive discrimination for national businesses, fiscal exemption, loans with low interest and other commercial incentives (provided that businesses complied with some conditions related to environment or community participation).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.