Exemples d'utilisation de "определиться" en russe

<>
Затем, после завтрашних неофициальных консультаций, когда мы получим больше информации от делегаций и из их столиц, мы могли бы определиться с тем, когда провести официальное заседание — может быть, в пятницу. Then, after tomorrow's informal consultations, when we have received more information from delegations and their capitals, we could decide when to have a formal meeting — perhaps on Friday.
В вопросе о том, насколько постоянный потенциал Организации для конференционного обслуживания потребуется подкрепить ресурсами временной помощи, можно будет определиться только с учетом расписания конференций и совещаний на 2002-2003 годы. The extent to which the Organization's permanent conference-servicing capacity would need to be supplemented by temporary assistance resources can be determined only in the light of the calendar of conferences and meetings for 2002-2003.
Следует определиться в отношении результатов, которые желательно получить от проводимых мероприятий, и составить соответствующий бюджет, сделать понятными соответствующие документы и сократить расходы, связанные с процедурой рассмотрения среднесрочного плана и бюджета по программам. The expected results of activities must be identified and budgeted for, the relevant documents must be made easy to understand and the cost of the procedure for consideration of the medium-term plan and the programme budget must be reduced.
Япония не способна внезапно выздороветь, не может ограничить дефицит или по крайней мере осуществить экономический рост, не в состоянии решить, следует ли ее центральному банку монетизировать дефицит, не в силах определиться по усилению или ослаблению йены. Japan cannot jump-start a recovery, cannot limit its deficits or at least make them produce growth, it cannot decide whether its central bank should monetize debt, cannot decide on a strong or weak Yen.
Как считает Группа, применительно к каждой претензии надлежит принципиально определиться в вопросе о том, являются ли представленные доказательства достаточными для подтверждения факта причинения природным ресурсам заявляемого вреда или ущерба, и если да, то проистекает ли такой вред или ущерб непосредственно из вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. As the Panel sees it, the critical issue to be determined in each claim is whether the evidence provided is sufficient to show that there has been a loss of or damage to natural resources as alleged and, if so, whether such loss or damage resulted directly from Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
В случае принятия решения о том, что государства-члены могут выбирать одноразовый или многолетние взносы, первоначальный взнос за 2007 год будет начислен в первой половине года с тем, чтобы у государств-членов было время определиться с выбором. If it is decided that Member States can select either one-time or multi-year cash assessments, for 2007 the initial assessment will be issued during the first half of the year to allow Member States time to make their selection.
И поэтому, а также в свете вызовов и рисков, порождаемых быстрыми событиями в сфере биологических наук, данной обзорной Конференции было бы уместно произвести рассмотрение и определиться с будущими мерами, которые позволили бы еще больше повышать эффективность и совершенствовать осуществление Конвенции в ее целостности. Therefore, and in light of the challenges and risks posed by rapid developments in the field of biological science, it will be pertinent for this Review Conference to consider and decide on future measures that could further strengthen the effectiveness and improve the implementation of the Convention in its entirety.
В этой связи мы оставляем за собой право оказывать содействие в осуществлении всех таких резолюций, с тем чтобы добиться одинакового отношения ко всем жертвам геноцида, в том числе к жертвам Холокоста, и, соответственно, право определиться с курсом наших дальнейших действий в отношении данной резолюции. In that context, we reserve the right to assist in the implementation of such resolutions all together, so as to ensure equal treatment for all victims of genocide, including the victims of the Holocaust, and the right to decide our course of action with regard to the resolution in the future accordingly.
Комиссии следует рассмотреть этот вопрос и определиться, принадлежит ли такое поведение, как молчание, к сфере волеизъявлений, которую мы пытаемся регулировать, и ввиду этого попытаться обеспечить, чтобы оно было включено в определение, которое нам предстоит принять в этом году, или, напротив, как утверждается, его надо выделить из исследования и исключить из определения. The Commission would have to consider the matter and decide whether conduct such as silence should be counted among the expressions of will that it seeks to regulate and, consequently, ensure that it is covered by the definition to be adopted this year, or, on the contrary, as has been argued, whether it should be removed from the scope of the study and excluded from the definition.
В отношении предложения о делении основных отделов Департамента на две группы, каждая из которых будет подчиняться помощнику Генерального секретаря (одна будет в основном заниматься вопросами анализа и информации, другая — вопросами поддержки межправительственных процессов в различных политических областях, а также в контексте осуществления соответствующих оперативных обязанностей), то здесь важно определиться, каким образом будет осуществляться координация и взаимодействие этих групп. With regard to the proposal to divide the main divisions of the Department into two clusters, each reporting to an Assistant Secretary-General, one focusing primarily on data analysis and information and the other on support for intergovernmental processes in the various policy areas, as well as in the context of meeting-related operational responsibilities, it is important to decide how the coordination and interaction of these clusters can be implemented.
Ты уже определился с темой диплома? Have you already decided on your thesis topic?
В этот раз ценовая траектория, вероятно, будет определятся новым участником энергетической игры: сланцевой нефтью. This time, the price trajectory is likely to be determined by a new player in the energy game: shale oil.
Результаты внеочередных выборов в Джорджии определятся во втором туре. The Georgia special election will now be decided in a runoff.
Он принимает заказ какого-либо инвестора, который уже определился со своими вложениями. He takes an order from someone who has already decided on his investment course.
Прежде всего определитесь, что нужно создать в поле: вычисляемое поле или вычисляемый объект. Before you start, decide whether you want a calculated field or a calculated item within a field.
Мы заберем пани к нам для медицинского обследования, а потом определимся, что и как. We'll take you to our clinic for a detailed examination and we'll decide then.
Председатель напоминает, что Комиссия уже решила в принципе, что в проекте пункта 3 статьи 9 следует предусмотреть альтернативу критерию надежности, однако она еще не определилась с соответствующей формулировкой. The Chairman noted that the Commission had already agreed in principle that draft paragraph 3 of article 9 should provide for an alternative to the reliability test but it still had to decide on the wording.
Золото пытается определиться около 1300 Gold struggles around 1300
Но сначала надо определиться самому. But you have to make the decision for yourself.
Я не мог определиться с профессией. I couldn't pick a career.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !