Sentence examples of "опыту работы" in Russian with translation "experience"
В настоящем исследовании приводятся раздельные оценки инвестиций благодаря опыту работы.
This study provides separate estimates of investment due to working experience.
Кроме того, позвольте мне отметить пять основных принципов, которые мы сформулировали по опыту работы на местах.
In addition, allow me to mention five basic principles that we have drawn from our experience in the field.
Как указывается в документе ICCD/COP (7)/9, соотношение обязательств по различным договорам различается, поэтому к рассмотрению прецедентов и опыту работы других природоохранных учреждений следует подходить с осторожностью.
As stated in document ICCD/COP (7)/9, the balance of obligations varies from one treaty to another and thus the precedents and experience of other environmental agencies should be examined with caution.
Г-н Жаклен Лиго, Директор по вопросам энергоэффективности Европейского банка реконструкции и развития (ЕБРР), представил документ, посвященный опыту работы Банка в области финансирования проектов энергоэффективности в странах с переходной экономикой.
Mr Jacquelin Ligot, Director of Energy Efficiency in the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD), submitted a paper which focused on the Bank's experience in financing energy efficiency projects in transition economies.
По опыту работы в Нью-Йорке известно, что журналисты, как правило, следят за ходом открытых слушаний в Комитете по телевизионной сети Организации Объединенных Наций, а не непосредственно из зала заседаний.
Experience in New York had shown that journalists tended to follow the Committee's public proceedings on United Nations television, rather than attend the meetings in person.
[A.c.2] В марте 2005 года состоялось заседание с участием представителей Группы ГООНВР по программам и бреттон-вудских учреждений, посвященное опыту работы с ДССН в системе Организации Объединенных Наций.
[A.c.2] The UNDG Programme Group and the Bretton Woods institutions met in March 2005 sharing the experiences of the United Nations system with PRSPs.
укреплять координацию и сотрудничество в оказании поддержки женщинам и продолжать привлекать внимание правительств к задачам и опыту работы женщин и включать женскую проблематику в повестку дня национальных, региональных и международных форумов;
To increase coordination and cooperation in supporting women and to continue to present women's concerns and experiences to Governments, placing women's issues on the national, regional and international agendas;
В регионах, обладающих достаточным опытом работы по сокращению спроса на наркотики и имеющих разработанные и устойчивые программы, специальные программы приняты повсеместно, возможно, благодаря относительно большому опыту работы по сокращению спроса на наркотики.
In regions with considerable experience in demand reduction and with established and sustained programmes, special programmes are quite common, possibly thanks to the relatively long experience in demand reduction.
Центральным контрольным органам необходимо в консультации с департаментскими координаторами провести обзор процесса разработки требований к образованию, опыту работы и критериев оценки в объявлениях о вакансиях, чтобы сделать их достаточно широкими по своим параметрам.
Central review bodies review, in consultation with departmental focal points, the formulation of education, work experience and evaluation criteria in the vacancy announcements in order to ensure that they are sufficiently broad.
Этот каталог, в который включены опытные специалисты и институциональные консультанты, позволяет страновым отделениям вести поиск консультантов с учетом их профессионального опыта по направлениям деятельности, охваченным СССП, и опыту работы в той или иной стране региона.
The roster, composed of experienced individuals and institutional consultants, allows country offices to search for consultants based on their professional experience by MTSP area and country of experience in the region.
Тем не менее благодаря Вашему опыту работы и знаниям мы уверены, что вы успешно справитесь с поставленной перед Вами задачей в интересах как Соединенных Штатов, так и укрепления принципа многосторонности, который имеет огромную важность для нашей Организации.
However, given your background and experience, we are certain that you will be successful in your task, both for the United States and for the strengthening of multilateralism, which is of such importance to our Organization.
С учетом характера их деятельности они должны сохранять определенную гибкость и зачастую выносить рекомендации по широкому кругу вопросов одновременно; благодаря многолетнему опыту работы в области развития они как никто другой способны проводить исследования, анализировать проблемы и вырабатывать рекомендации.
Owing to the inherent nature of their work, the regional advisers had to remain flexible and often advise on a variety of issues simultaneously; with their years of development experience, they were uniquely qualified to undertake research, analyse issues and provide recommendations.
По своему недавнему опыту работы в Совете Безопасности мы знаем, что даже при том, что в последние годы вето использовалось редко, угроза его использования — так называемое «вето в кармане» — имела столь же контрпродуктивный эффект, что и само вето.
From our recent experience in the Security Council, we have learned that, even though the veto has not been used very much in recent years, the threat of its use — the so-called pocket veto — has had almost the same counterproductive effects as the veto itself.
Судя по прошлому опыту работы Миссии с обеими сторонами, чьи разногласия и попытки контролировать процесс идентификации были главной причиной возникновения трудностей и задержек, процесс подачи рассмотрения апелляций может оказаться более длительным и более трудоемким и конфликтным, чем сама идентификация.
Judging from the Mission's past experience with both parties, whose concerns and attempts at controlling the identification process have been the principal cause of the difficulties and delays encountered, the appeals process could be even lengthier and more cumbersome and contentious than the identification itself.
Инспекторы отметили, что большинство описаний должностных функций МСС соответствуют стандартизированной форме, одобренной донорами: они являются подробными, содержат описание функций и обязанностей, требований к навыкам и квалификации, опыту работы, базовые параметры руководства их работой, а также элементы профессиональной подготовки и обучения.
The Inspectors noted that most of the job descriptions for the JPOs follow the standardized form approved by the donors: they are detailed, containing the description of duties and responsibilities, required skills and qualifications, work experience, and the basic parameters of supervision as well as the training and learning elements.
Поэтому в настоящем докладе, содержащем краткое описание национальных тенденций в области устойчивого лесопользования, уделяется особое внимание общим аспектам землепользования, проблемы нищеты и производства и потребления; осуществлению мер, предложенных Межправительственной группой по лесам (МГЛ); и работе над критериями и показателями устойчивого лесопользования; а также опыту работы в области сертификации.
Accordingly, the present report summarizes national trends in sustainable forest management with emphasis on overall land management, poverty, and production and consumption aspects; implementation of proposals for action of the Intergovernmental Panel on Forests (IPF); and work on criteria and indicators for sustainable forest management as well as experiences with certification.
Консультативный комитет отмечает, что в настоящее время такой работой никто не занимается и что, как указывается, благодаря созданию такой должности будет обеспечиваться стратегическое руководство деятельностью этого важного компонента миссий по поддержанию мира при обеспечении набора персонала, обладающего должной квалификацией или опытом, и разработки согласованного свода методических материалов и пособий по передовому опыту работы в этой области.
The Advisory Committee notes that there is no such capacity at present and that, as indicated, such a position would provide strategic direction for this major component of peacekeeping missions, ensuring the recruitment of staff with the right skills or experience and developing a coherent body of guidance materials and good practice in this area of work.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert