Sentence examples of "оратором" in Russian
В таких условиях - со сценой, прожектором и оратором - женщины часто уклоняются от руководящей роли.
In such contexts - with a stage, a spotlight, and a spokesperson - women often shy away from leadership roles.
Хотя тема дипломатической защиты в основном связана с кодификацией, области, упомянутые оратором, готовы для прогрессивного развития.
While the topic of diplomatic protection mainly entailed codification, the areas he had mentioned were ripe for progressive development.
Выступавшим перед ним оратором был Денис Нобл, физиолог с копной седых волос и в синем пиджаке.
The talk had been given by Denis Noble, a physiologist with a mop of white hair and a blue blazer.
Мне трудно об этом говорить, но вот что случается, когда группа людей слепо идут за харизматичным и красноречивым оратором.
Hate to say it, but this is what happens when a group of people blindly follows a charismatic, golden-throated leader.
Возглавляемое оратором Управление согласилось играть более активную роль в деле оказания поддержки упорядоченному возвращению внутренне перемещенных лиц в южную часть Судана, и оратор выражает надежду на то, что все имеющие к этому отношение субъекты примут участие в данном процессе.
His Office had agreed to play an enhanced role in supporting the orderly return of internally displaced persons to southern Sudan, and he hoped that all the relevant actors would participate in that process.
Организация, представляемая оратором, призывает Генеральную Ассамблею содействовать организации референдума по вопросу о самоопределении и одновременно с этим защищать людей путем обеспечения соблюдения их права в качестве беженцев получать надлежащий уход и внимание, а также права каждого человека свободно выражать свое мнение.
His organization called on the General Assembly to facilitate the organization of a referendum on self-determination and, in the meantime, to protect the people by ensuring respect for their rights, as refugees, to receive adequate care and attention and their rights, as human beings, to express themselves freely.
Возглавляемое оратором Министерство социального обеспечения, гендерных вопросов и вопросов детства не участвует в работе Комитета по миростроительству, которому поручены вопросы репатриации жертв военных действий, включая женщин- глав семей, потерявших своих мужей, но отвечает, скорее, за Программу разоружения, демобилизации и социальной реинтеграции.
Her Ministry of Social Welfare, Gender and Children's Affairs, was not working with the Peacebuilding Committee, which had been entrusted with the issue of the reparation of war victims, including women heads of household who had lost their husbands, but rather was responsible for carrying out the Disarmament, Demobilization and Reintegration Programme.
Опыт, накопленный оратором в рамках Программы развития Организации Объединенных Наций, Всемирной продовольственной программы и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев будет весьма полезным для выполнения нынешних обязанностей, поскольку миростроительство включает в себя элементы программ развития, оказания помощи и деятельность в области прав человека.
The experience that she had gained with the United Nations Development Programme, the World Food Programme and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees would be very valuable in her current role, since peacebuilding incorporated elements of development, relief and human rights-related work.
Хотя делегация Соединенного Королевства признает важную роль рекомендации 205 в том, что касается определенных финансовых операций, у делегации есть ряд предложений в отношении дополнительных формулировок, которые обеспечат определенную степень гибкости для юрисдикций, желающих применить другую норму коллизионного права к основным рынкам и видам экономической деятельности, упомянутым оратором.
While her delegation appreciated the important role of recommendation 205 with respect to certain financial practices, it had a number of proposals for additional wording that would create a measure of flexibility for jurisdictions that wished to apply a different conflict-of-law rule to the key markets and industries that she had mentioned.
В том что касается предусмотренной в проекте статьи 29 субсидиарной ответственности, возглавляемая оратором делегация может согласиться с духом этой статьи, но считает, что смысл таких фраз, как " согласилось нести ответственность " и " дало повод потерпевшей стороне полагаться на его ответственность ", в комментарии прояснен недостаточно и поэтому проект статьи 29 следует пересмотреть.
With regard to the precept of subsidiary responsibility in draft article 29, her delegation could endorse its spirit but felt that the meaning of phrases such as “has accepted responsibility” and “has led the injured party to rely on its responsibility” had not been sufficiently elucidated in the commentary and that draft article 29 should therefore be re-examined.
Возглавляемое оратором Министерство сотрудничало с Комиссией по правовой реформе в деле разработки программы реформы законодательства о правах женщин 2003 года, которая включена в план работы Комиссии на 2004-2005 годы, и работало с Парламентским комитетом по правам человека, проводя консультации по положениям Конвенции относительно брака, развода, прав наследования и имущественных прав.
Her Ministry had collaborated with the Law Reform Commission to produce the 2003 women's law reform agenda that was included in the Commission's 2004-2005 workplan, and had worked with the Parliamentary Committee on Human Rights to hold consultations on Convention provisions concerning marriage, divorce, inheritance and property rights.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert