Sentence examples of "организационных рамок" in Russian

<>
В том что касается процесса неофициальных консультаций в Генеральной Ассамблее в соответствии с пунктом 169 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, в резюме сопредседателей от 27 июня 2006 года излагаются взгляды, высказанные многими делегациями, которые, с точки зрения сопредседателей, станут хорошей основой для дальнейших дискуссий по конкретным предложениям с целью совершенствования организационных рамок работы Организации Объединенных Наций в области окружающей среды. Regarding the General Assembly informal consultative process in follow up to paragraph 169 of the 2005 World Summit Outcome, the co-chairs'summary issued on 27 June 2006 referred to the views expressed by many delegations which, in the view of the co-chairs, would form a good basis for further discussions on specific proposals to improve the institutional framework for United Nations environment work.
Это позволило бы также обеспечить необходимость учета в ходе обзора рассмотрения организационных рамок Форума, включая его положения в системе Организации Объединенных Наций, в соответствии с резолюцией 2000/35 Экономического и Социального Совета. This would also ensure that the review takes account of the need to address the institutional framework of the Forum, including its position in the United Nations system, in accordance with Economic and Social Council resolution 2000/35.
Здесь моя делегация хотела бы напомнить о политической цели этого обсуждения: укреплении организационных рамок и консолидации ресурсов партнерских отношений, которые мы хотели бы видеть универсальными, интегрирующими все аспекты и измерения международной миграции. Here, my delegation wishes to recall the political purpose of this debate: to strengthen the institutional framework and enhance the resources of a partnership that we would like to be universal, integrating all the aspects and dimensions of international migration.
Цель опробования показателей на национальном уровне состояла в том, чтобы накопить опыт в области использования показателей, оценить их применимость в отношении достижения национальных целей и приоритетов устойчивого развития и представить предложения в отношении изменения набора показателей и пересмотра организационных рамок его применения. The purpose of the national testing was to gain experience with the use of indicators, to assess their applicability according to national goals and priorities for sustainable development, and to propose changes to the set and its organizational framework.
В докладе приводятся разъяснения касательно процесса обеспечения непрерывности деятельности, связи между регулированием кризисов и обеспечением непрерывности деятельности и организационных рамок работы по регулированию кризисов и обеспечению непрерывности деятельности, руководит которой Группа старших руководителей по вопросам чрезвычайной политики и Группа по вопросам операций в кризисных ситуациях. The report explained the business continuity management process, the relationship between crisis management and business continuity management and the institutional framework dealing with crisis management and continuity of operations led by the Senior Emergency Policy Team and the Crisis Operations Group.
В докладе по вопросам обзора и оценки хода осуществления решений Международной конференции по народонаселению и развитию странами Латинской Америки и Карибского бассейна, опубликованном в 1999 году, был сделан вывод о том, что во многих странах региона ЭКЛАК удалось добиться прогресса в связи с созданием законодательных и организационных рамок для достижения целей Конференции в области охраны репродуктивного здоровья и обеспечения репродуктивных прав. The Latin American and Caribbean review and appraisal report on the implementation of the International Conference on Population and Development, issued in 1999, found that there was progress in many countries of the ECLAC region in developing a legislative and institutional framework for achieving the goals of the Conference for reproductive health and reproductive rights.
Отвечая на вопрос г-жи Корти о взаимосвязи между политической волей Туниса осуществить Конвенцию и его оговорками в отношении этого документа, она отмечает, что подход Туниса объединяет в себе осуществление нового законодательства, закрепляющего права женщин, и определение организационных рамок реализации на практике этих прав. Responding to Ms. Corti's question regarding the relationship between Tunisia's political will to implement the Convention and its reservations to that instrument, Tunisia's approach was one of combining the enacting of new legislation enshrining women's rights with the establishment of an institutional framework to translate the enjoyment of those rights into action.
С этой целью нам необходимо провести перепись детей, которых это коснулось, включая тех, кто старше 18 лет, и произвести оценку организационных возможностей на международном и национальном уровнях, а также законодательных и регламентирующих рамок на национальном уровне и потенциала гражданского общества, включая частный сектор. To do that, we need to carry out a census of the children concerned, including those older than 18, and an assessment of institutional capacities at the international and domestic levels, of the legislative and regulatory framework at the national level and of the potential of civil society, including the private sector.
консультативные услуги и координация оценки вклада организационных подразделений в достижение результатов и оказываемого ими влияния; оказание помощи Управлению по планированию программ, бюджету и счетам и Департаменту в подготовке двухгодичных стратегических рамок; “(b) (xiii) Advisory services and coordination of the assessment of the contribution and influence of organizational units to results; assistance to the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and departments in preparation of the biennial strategic framework;
Памятуя о таких соображениях, некоторые представители призвали к немедленной оценке организационных изменений, которые потребуются после 2010 года, включая, возможно, сокращение размера некоторых органов и количества проводимых ежегодно совещаний; один из представителей предупредил, что если Совещание Сторон не примет таких мер, то они могут быть приняты другими органами за пределами рамок Протокола. With those concerns in mind, several representatives called for an immediate evaluation of the institutional changes that would be needed after 2010, including possibly reducing the size of some bodies and the number of meetings held annually; one warned that if the Meeting of the Parties did not take such steps then the decision could be taken by other bodies outside the Protocol.
Эта инфраструктура включает в себя многие компоненты — от промышленной инфраструктуры, такой, как производственные мощности, до правовых и нормативных рамок, организационных мер по обеспечению безопасности и необходимых людских и финансовых ресурсов. This infrastructure includes many components — from industrial infrastructure, such as manufacturing facilities, to the legal and regulatory framework, the institutional measures to ensure safety and security, and the necessary human and financial resources.
Стратегия мобилизации ресурсов, стратегический среднесрочный план, двухгодичный вспомогательный бюджет, страновые программы и ориентированный на конкретные результаты ежегодный доклад Директора-исполнителя представляют собой составные элементы многолетних рамок финансирования и в своей совокупности служат примером концептуальной интеграции организационных приоритетов и главных областей деятельности (цели и задачи), бюджета и ресурсов. The resource mobilization strategy together with the strategic medium-term plan, the biennium support budget, the country programmes, and the results-oriented annual report of the Executive Director, comprise the building blocks for the multi-year funding framework, and comprise a conceptional integration of the organizational priorities and main areas of action (goals and objectives), budget and resources.
Так происходит потому, что все компании, имеющие самые высокие инвестиционные рейтинги (это необязательно самые крупные и самые известные), действуют согласно набору организационных процедур, разработанных и приспособленных под собственные нужды и особенности. This is because all companies of the highest investment order (these do not necessarily have to be the biggest and best-known companies) have developed a set of policies and ways of doing things peculiar to their own needs.
Иногда, как это случилось в 1929 году, экономика настолько выходит из привычных рамок, что спекулятивная горячка разрастается до невероятных размеров. Occasionally, as in 1929, the economy gets so out of line that speculative enthusiasm for the future runs to unprecedented proportions.
Все в компании знали, что при проведении организационных изменений доходы существенно сократятся (на протяжении минимум одного, может быть и двух кварталов). Everyone in Raychem knew that when the organizational change was to occur there would be at least one quarter and probably a minimum of two of substantially reduced earnings.
Ранее на этой неделе РБА снизил ключевую процентную ставку на 25 пунктов, и принимая во внимание их оценку в ежеквартальном отчете было бы целесообразно поддержать спрос, рост и результаты инфляции в пределах установленных рамок. RBA cut its benchmark interest rate by 25 bps earlier this week, and given their assessment in this quarterly statement the reduction was appropriate to support demand and sustain growth and inflation outcomes consistent with their target.
Менеджеры в таких "левых" странах ничем не хуже в профессиональном отношении, однако негибкость организационных структур, стимулы и задачи менее благоприятны для акционеров. When forced to cut employment, they are more likely to think that they are destroying lives rather than raising economic efficiency and increasing wealth.
Свидетельством выделения объекта можно считать появление квадратных маркеров или рамок. The object can be considered as selected if square markers or frames appear.
Если ответы утвердительные, необходимо рассмотреть интегрированный пакет организационных изменений. Wherever the answers are affirmative, an integrated package of organisational changes should be considered.
MetaTrader 4 предлагает всеобъемлющее решение для создания графиков для всех пользователей, с возможностью отображения нескольких графиков, 50 встроенных индикаторов, настраиваемых сторонних индикаторов, совершения сделок с графиков, разных временных рамок и возможностью обратного тестирования. MetaTrader 4 offers a comprehensive charting solution for all users, including multiple chart display, 50 built-in indicators, 3rd party custom indicators, trading from charts, multiple timeframes and back testing capability.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.