Sentence examples of "осваивать" in Russian

<>
Для противодействия этой угрозе Африке надо развивать и осваивать зелёные технологии, одновременно направляя больше инвестиций в ресурсосбережение и чистую энергетику. To confront the threat, Africa will need to develop and adopt green technologies, while channeling more investment into resource efficiency and clean energy.
Китай будет проводить научные исследования и осваивать производство быстрых реакторов и их основные технологии, включая технологии, связанные с ядерным топливом и конструкционными материалами; добьется прорыва в технологиях натриевой циркуляции и других ключевых технологиях; будет принимать активное участие в строительстве международных экспериментальных реакторов термоядерного синтеза и исследованиях в этой области. China will research and master fast- reactor design and its core technologies, including nuclear-fuel and structural material-related technology; make breakthroughs in sodium circulation and other key technologies; and actively participate in the construction of and research on international experimental thermonuclear fusion reactors.
Повышение профессиональной квалификации и организация интенсивной учебной подготовки для молодежи также помогут укрепить способность региона осваивать технологии и развивать отечественный инновационный потенциал. Awareness-raising at the professional level and intensive training for youth may also strengthen the region's capacity to absorb technologies and develop home-grown innovation.
Что лучше: осваивать проблематику инвалидности в рамках механизмов наблюдения в связи с уже существующими пактами и конвенциями или разработать специальный правовой документ? Should a disability dimension be developed within the monitoring mechanisms in connection with already existing covenants and conventions, or is the best way to develop a special instrument?
Что касается секс-туризма, то в последние годы политика состояла в том, чтобы предоставить людям возможность осваивать необжитые острова в качестве туристических курортов. Regarding sex tourism, the policy in years past had been to allow individuals to develop uninhabited islands as tourist resorts.
Осознает ли компания, что со временем она почти наверняка выработает весь потенциал рынка и для того, чтобы продолжить рост, ей в какой-то момент потребуется начать осваивать новые рынки? Does the company now recognize that in time it will almost certainly have grown up to the potential of its present market and that to continue to grow it may have to develop further new markets at some future time?
Что касается долгосрочного развития, то необходимо в ближайшее время внести недостающие средства для финансирования этого проекта строительства гидроэлектростанции, разработанного при поддержке международных партнеров, и изучать и осваивать в сельских районах альтернативные источники энергии. For long-term development, it will be crucial to rapidly fill the gap of funding for this hydroelectric project, which was conceived with the support of international partners, and to explore and develop sources for alternative energy provision in rural areas.
В частности, Китай должен отказаться от своей системы квот на землю, которая не только ограничивает площадь земли, которую могут осваивать города для будущего роста производительности, но и выделяет непропорционально большую часть земли на заводы. In particular, China must abandon its land-quota system, which not only limits the amount of land cities can develop for future productivity growth, but also allocates a disproportionate share of land to factories.
Широко признается, что конкурентоспособность и экономический рост в развивающихся странах зависят главным образом от способности их промышленной системы привлекать международные источники знаний и осваивать и использовать эти знания для более эффективного задействования ее ресурсов (Lall, 2002). It is widely acknowledged that the competitiveness and economic growth of developing countries largely depend on the ability of their industrial system to tap international sources of knowledge, and to absorb and use this knowledge in order to employ its resources more efficiently (Lall, 2002).
Коренные народы имеют право иметь в собственности, использовать, осваивать или контролировать земли, территории и ресурсы, которыми они обладают в силу традиционного владения или другого традиционного занятия или использования, а также те, которые они пробрели иным образом. Indigenous peoples have the right to own, use, develop and control the lands, territories and resources that they possess by reason of traditional ownership or other traditional occupation or use, as well as those which they have otherwise acquired.
Коренные народы имеют право иметь в собственности, использовать, осваивать или контролировать земли, территории и ресурсы, которыми они обладают в силу традиционного владения или другого традиционного занятия или использования, а также те, которые они приобрели иным образом. Indigenous peoples have the right to own, use, develop and control the lands, territories and resources that they possess by reason of traditional ownership or other traditional occupation or use, as well as those which they have otherwise acquired.
Министры предлагают представителям судоходной отрасли в тесном сотрудничестве с экспедиторами, операторами в других видах транспорта и портами осваивать новые рынки и развивать надежные перевозки «от двери до двери», в частности, путем сокращения простоев при перегрузке контейнеров в морских портах. Ministers invite the shipping industry in close cooperation with freight forwarders, operators of other transport modes and ports to develop new markets and to expand reliable door-to-door transportation, inter alia by reducing delays in the transshipment of containers in seaports.
Пункт 8 Декларации: Министры предлагают представителям судоходной отрасли в тесном сотрудничестве с экспедиторами, операторами в других видах транспорта и портами осваивать новые рынки и развивать надежные перевозки «от двери до двери», в частности, путем сокращения простоев при перегрузке контейнеров в морских портах. Item 8: Ministers invite the shipping industry in close cooperation with freight forwarders, operators of other transport modes and ports, to develop new markets and to expand reliable door-to-door transportation, inter alia by reducing delays in the transshipment of containers in seaports.
помогать развивающимся странам и странам с переходной экономикой преодолевать «цифровую пропасть» и создавать возможности в цифровой области, а также осваивать потенциал информационно-коммуникационных технологий в интересах развития путем оказания финансовой и технической помощи [и в этой связи оказывать поддержку предстоящей Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества]; Assist developing countries and countries with economies in transition in bridging the digital divide and in creating digital opportunities and harnessing the potential of information and communication technologies for development, through the provision of financial and technical support [and in this context support the upcoming World Summit on the Information Society];
И мы надеемся, что мы приложим все усилия и востребуем свой интеллект к тому, чтобы осваивать, исследовать и использовать космическое пространство в целях, благоприятных для человечества- например, для того, чтобы предсказывать и смягчать столь крупные бедствия, как катастрофические цунами, вместо того чтобы изыскивать более изощренные технологии для истребления своих собратьев. We hope that we will make every effort and use our intelligence to develop, discover and exploit outer space for purposes beneficial for humanity- for instance, to predict and attenuate calamities as great as the tsunami disaster, instead of finding more ingenious technologies to annihilate our fellow humans.
выражает обеспокоенность по поводу того, что угрозы и давление на Иран со стороны определенных кругов с целью заставить его отказаться от своего неотъемлемого права осваивать ядерную энергию в мирных целях могут привести к нежелательным последствиям для мира и безопасности в регионе и за его пределами, и выражает поддержку и солидарность с этой страной; Expresses concern over any unwanted consequences on the peace and security of the region and beyond of threats and pressures on Iran by certain circles to renounce its inalienable right to develop nuclear energy for peaceful purposes, and expresses its support and solidarity with that country.
выражает обеспокоенность по поводу того, что угрозы и давление на Иран со стороны определенных кругов с целью заставить его отказаться от своего неотъемлемого права осваивать ядерную энергию в мирных целях могут привести к нежелательным последствиям для мира и безопасности в регионе и за его пределами, и выражает поддержку этой стране и солидарность с ней; Expresses concern over any unwanted consequences on the peace and security of the region and beyond of threats and pressures on Iran by certain circles to renounce its inalienable right to develop nuclear energy for peaceful purposes, and expresses its support and solidarity with that country.
Уже и так высокие темпы роста в небольших странах, таких, как Армения, Азербайджан, Грузия, Таджикистан и Туркменистан выросли в 2003 году еще больше; Казахстан продолжал успешно осваивать энергетические ресурсы и сохранил высокие темпы роста, наблюдавшиеся в предыдущие годы; Кыргызстан сумел успешно преодолеть негативные тенденции развития; а Узбекистан ускорил темпы роста по сравнению с относительно скромными темпами 2002 года. The already high rates of growth prevailing in the smaller economies, such as Armenia, Azerbaijan, Georgia, Tajikistan and Turkmenistan, went up further in 2003; Kazakhstan continued to make progress in developing its energy resources and maintained its robust growth of recent years; Kyrgyzstan emerged smartly from negative growth; and Uzbekistan improved upon its somewhat modest 2002 growth rate.
Растущая открытость национальных рынков для потоков торговли и капитала, а также научно-технический прогресс снизили издержки международного предпринимательства и создали новые возможности; это дало ТНК- в основном из развитых стран, но во все большей степени и из развивающихся стран- возможность осваивать новые рынки, получать доступ к природным ресурсам за рубежом и/или добиваться роста эффективности, благодаря чему они смогут конкурировать в новой международной среде. Increased openness of national markets to trade and capital flows, as well as technological change have reduced the costs of doing business internationally and created new opportunities; this has allowed TNCs- mostly from developed but increasingly also from developing countries- to explore new markets, access natural resources abroad and/or seek the increased efficiency, which would enable them to compete in the new international environment.
В основе успешного проведения операций по инвестированию лежит поиск компаний, разрабатывающих новые продукты и технологические процессы или осваивающих новые рынки. Close to the very heart of successful investing is finding companies which are developing new products and processes or exploiting new markets.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.